updated global translations/names
This commit is contained in:
parent
86385b3dfc
commit
06e0765df2
2311 changed files with 69483 additions and 0 deletions
13
Missions/side02/201000111_translations_enm.json
Normal file
13
Missions/side02/201000111_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,13 @@
|
|||
{
|
||||
"201000111_0": "Walking in the Rain",
|
||||
"201000111_1": "\"I'm mostly used to school, but studying sure is a pain, huh Kiri-chan<speed=1>?</speed> Kiri-chan? Are you listening?\"",
|
||||
"201000111_2": "\"Mmm. I was just thinking about how nice the weather is today. Again.\"",
|
||||
"201000111_3": "\"I know you want to use your new umbrella, but do you have to bring it along even when it's sunny?\"",
|
||||
"201000111_4": "\"We promised to share the umbrella when it rains, so I want it with me just in case! I gotta be prepared!\"",
|
||||
"201000111_5": "\"Jeez, Kiri-chan, you still won't let up on that?\"",
|
||||
"201000111_6": "\"Well, what if it suddenly started raining<speed=0.5>?</speed> We'd either have to run straight home, or—\"",
|
||||
"201000111_7": "\"Kiri-chan! The Alca-Noise!\"",
|
||||
"201000111_8": "\"Aw, dang it<speed=0.5>!</speed> Think we can take them out before first period?\"",
|
||||
"201000111_9": "\"Yeah. We don't want to fall any further behind in our studies.\"",
|
||||
"201000111_10": "\"You got that right!\""
|
||||
}
|
13
Missions/side02/201000111_translations_kor.json
Normal file
13
Missions/side02/201000111_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,13 @@
|
|||
{
|
||||
"201000111_0": "비 오는 날의 귀갓길",
|
||||
"201000111_1": "\"학교생활도 꽤 익숙해졌지만 공부 진도 따라가긴\\n 힘들지…… 키리<speed=1>.</speed> ……키리, 듣고 있어?\"",
|
||||
"201000111_2": "\"으음~ 오늘도 날씨가 참 좋네요……\"",
|
||||
"201000111_3": "\"아이참, 아무리 새 우산을 쓰고 싶다고 해도\\n이렇게 맑은 날에는 가져오지 않아도 될 텐데\"",
|
||||
"201000111_4": "\"비가 오면 둘이 같이 쓰자고 약속했으니 준비를\\n게을리할 순 없어요! 유비무환이에요!\"",
|
||||
"201000111_5": "\"하여튼, 키리는 못 말리겠다니까\"",
|
||||
"201000111_6": "\"하지만 지금 여기서 갑자기 비가 온다고 생각해 봐요<speed=0.5>.</speed>\\n그럼 일단 집까지 달려가던가, 아니면――\"",
|
||||
"201000111_7": "\"키리, 알카 노이즈가\"",
|
||||
"201000111_8": "\"으으으음<speed=0.5>,</speed> 1교시에 늦지 않게 끝내죠!\"",
|
||||
"201000111_9": "\"응, 이 이상 진도에 뒤처지면 큰일이니까\"",
|
||||
"201000111_10": "\"맞아요!\""
|
||||
}
|
13
Missions/side02/201000111_translations_zho.json
Normal file
13
Missions/side02/201000111_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,13 @@
|
|||
{
|
||||
"201000111_0": "雨天回家路",
|
||||
"201000111_1": "「雖然已經逐漸習慣學院生活,但是要追上授課進度\\n 還挺累的呢……小切<speed=1>……</speed>小切,妳有在聽嗎?」",
|
||||
"201000111_2": "「嗯~今天也是好天氣呢Death……」",
|
||||
"201000111_3": "「妳真是的,就算是想試用新傘,\\n 也不用在這種大晴天都隨身攜帶嘛。」",
|
||||
"201000111_4": "「因為已經約好如果下雨就兩個人同撐一把傘,\\n 所以我可不能有任何懈怠Death!有備無患Death!」",
|
||||
"201000111_5": "「真是的,拿妳沒辦法。」",
|
||||
"201000111_6": "「假設現在突然下雨Death<speed=0.5>,</speed>\\n 那我們該用跑的回家,還是──」",
|
||||
"201000111_7": "「小切,鍊金NOISE出現了。」",
|
||||
"201000111_8": "「唔唔唔唔<speed=0.5>,</speed>趕在第一堂課前處理完Death!」",
|
||||
"201000111_9": "「嗯。畢竟如果再耽誤到課業,就很頭痛了呢。」",
|
||||
"201000111_10": "「Dea~th!」"
|
||||
}
|
35
Missions/side02/201000121_translations_enm.json
Normal file
35
Missions/side02/201000121_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,35 @@
|
|||
{
|
||||
"201000121_0": "\"Haah... I'm so hungry.\"",
|
||||
"201000121_1": "\"Still? Didn't you just eat lunch?\"",
|
||||
"201000121_2": "\"Yeah, but I'm a growing girl! I need all the food I can get!\"",
|
||||
"201000121_3": "\"Well, I have some candy with me. Will that do?\"",
|
||||
"201000121_4": "\"Candy?! Miku, you're the best!\"",
|
||||
"201000121_5": "\"Yeah yeah, I know. Here, open wide!\"",
|
||||
"201000121_6": "\"Ahhh<speed=0.5>...</speed> Mmmh! Nice and chewy... That really hit the spot!\"",
|
||||
"201000121_7": "\"You're so easily pleased, Hibiki.\"",
|
||||
"201000121_8": "\"Hey, can we swing by Flower on the way home and get some okonomiyaki?\"",
|
||||
"201000121_9": "\"You've got food on the brain, Hibiki... I'd love to, but I have things to do after school.\"",
|
||||
"201000121_10": "\"Really? Darn...\"",
|
||||
"201000121_11": "\"I'm sorry. How about another time?\"",
|
||||
"201000121_12": "\"I'll starve to death if I try to wait until dinner... I'll just have to find someone else to come with me!\"",
|
||||
"201000121_13": "\"If it won't rain, I'll just have to make it rain! But how do I do that? Think, Kirika, think...\"",
|
||||
"201000121_14": "\"Hey, Kirika-chan! You're by yourself today? It's weird to see you without Shirabe-chan.\"",
|
||||
"201000121_15": "\"Shirabe has a checkup back at HQ, so she left a little early today.\"",
|
||||
"201000121_16": "\"Actually, Hibiki-san, maybe you can help me? I have this new umbrella I want to use, but it won't rain, and—\"",
|
||||
"201000121_17": "(Grrrrrrr...)",
|
||||
"201000121_18": "\"...Ah.\"",
|
||||
"201000121_19": "\"Kirika-chan, was that your stomach rumbling?\"",
|
||||
"201000121_20": "\"Haha... Yeah, I'm really sorry<speed=0.5>!</speed> I've been fighting non-stop all morning, so I'm super-duper hungry.\"",
|
||||
"201000121_21": "\"Well, I may not be able to make it rain, but how about I treat you to some okonomiyaki at Flower?\"",
|
||||
"201000121_22": "\"It's suuuper yummy, trust me! Besides, you've been fighting all day, you deserve something tasty!\"",
|
||||
"201000121_23": "\"Okonomiyaki?! That sounds amazing<speed=0.5>!</speed> But Shirabe isn't here right now, and—\"",
|
||||
"201000121_24": "(GRRRRRRRRRR...)",
|
||||
"201000121_25": "\"...I guess my tummy doesn't want to wait for Shirabe.\"",
|
||||
"201000121_26": "\"Well, how about we bring some okonomiyaki back for her? I'm sure she'd love that!\"",
|
||||
"201000121_27": "\"That's a great idea! I bet she'll be super excited. I mean, who doesn't love okonomiyaki?!\"",
|
||||
"201000121_28": "\"Alrighty then, let's go! Next stop—\"",
|
||||
"201000121_29": "\"What?! No, not now!\"",
|
||||
"201000121_30": "\"Alca-Noise? Again?! Sorry, Hibiki-san. Looks like our okonomiyaki'll have to wait!\"",
|
||||
"201000121_31": "\"Let's move out. Quickly, before they can do any more damage!\"",
|
||||
"201000121_32": "\"Gotcha!\""
|
||||
}
|
35
Missions/side02/201000121_translations_kor.json
Normal file
35
Missions/side02/201000121_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,35 @@
|
|||
{
|
||||
"201000121_0": "\"에휴…… 왠지 배가 고파졌어\"",
|
||||
"201000121_1": "\"벌써? 아까 점심 먹었잖아\"",
|
||||
"201000121_2": "\"먹었어도 건강한 여자아이의 배는 끊임없이 고파지는 법인걸!\"",
|
||||
"201000121_3": "\"어쩔 수 없네, 사탕이라면 있는데 먹을래?\"",
|
||||
"201000121_4": "\"오오오, 역시 미쿠야!\"",
|
||||
"201000121_5": "\"자, 아~ 해\"",
|
||||
"201000121_6": "\"아~…<speed=0.5>…</speed> 으으음~!\\n부드러운 우유의 단맛이 배에 스며들어~\"",
|
||||
"201000121_7": "\"히비키는 너무 야단스럽다니까\"",
|
||||
"201000121_8": "\"있잖아, 미쿠. 돌아가는 길에\\n플라워에 오코노미야키 먹으러 안 갈래?\"",
|
||||
"201000121_9": "\"본격적으로 먹을 작정이구나……\\n나도 가고는 싶은데 오늘은 방과 후에 학교 일이 있어서……\"",
|
||||
"201000121_10": "\"그렇구나. 음~ 아쉽네!\"",
|
||||
"201000121_11": "\"미안해\"",
|
||||
"201000121_12": "\"으음, 어떻게든 저녁 먹을 때까지 버틸까,\\n아님 다른 누구를 부를까……\"",
|
||||
"201000121_13": "\"으음, 어떻게든 비를 내리게 할 방법이 없을까요……\"",
|
||||
"201000121_14": "\"아, 키리카.\\n오늘은 시라베랑 같이 안 있네? 웬일이야?\"",
|
||||
"201000121_15": "\"시라베는 S.O.N.G.에서 검사한다고 먼저 갔어요\"",
|
||||
"201000121_16": "\"그보다 히비키, 비를 내리는 방법 모르세요?\\n우산을 새로 샀는데……\"",
|
||||
"201000121_17": "(꼬르륵)",
|
||||
"201000121_18": "\"……아\"",
|
||||
"201000121_19": "\"키리카, 배고파?\"",
|
||||
"201000121_20": "\"아하하…… 부끄럽네요<speed=0.5>.</speed> 실은 아침부터 싸우느라\\n배가 등이랑 찰딱 붙어 버렸어요……\"",
|
||||
"201000121_21": "\"그렇구나, 그럼 비를 내리는 법은 모르지만 같이\\n오코노미야키 먹으러 안 갈래? 나도 마침 배고프거든~\"",
|
||||
"201000121_22": "\"플라워 아주머니의 오코노미야키는 엄청 맛있어!\\n열심히 싸운 두 사람을 위해서 내가 살 테니까\"",
|
||||
"201000121_23": "\"그, 그거참 매력적인 제안이네요<speed=0.5>!</speed>\\n하지만 시라베가 없을 때 저만 얻어먹는 건……\"",
|
||||
"201000121_24": "(꼬르륵)",
|
||||
"201000121_25": "\"……끄응. 정말이지 이 배는 참을 줄을 모르네요……\"",
|
||||
"201000121_26": "\"그럼 몇 개는 포장해서\\n집에 가져가면 어때?\"",
|
||||
"201000121_27": "\"그, 그렇다면야! 선배님의 호의를 거절하는 것도\\n예의가 아니고, 시라베도 납득할 거예요!\"",
|
||||
"201000121_28": "\"좋아, 그럼 바로――\"",
|
||||
"201000121_29": "\"이 경보는…… 설마!?\"",
|
||||
"201000121_30": "\"또 알카 노이즈네요! 시라베에게 선물할\\n오코노미야키를 위해서라도 어서 해치우러 가요!\"",
|
||||
"201000121_31": "\"응, 서두르자! 피해가 커지기 전에\"",
|
||||
"201000121_32": "\"네!\""
|
||||
}
|
35
Missions/side02/201000121_translations_zho.json
Normal file
35
Missions/side02/201000121_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,35 @@
|
|||
{
|
||||
"201000121_0": "「唉……我感覺肚子好像餓了。」",
|
||||
"201000121_1": "「這麼快?妳中午不是有吃嗎?」",
|
||||
"201000121_2": "「就算吃了,健康女孩的肚子也會越來越餓呀!」",
|
||||
"201000121_3": "「真拿妳沒辦法。我有糖果,妳要吃嗎?」",
|
||||
"201000121_4": "「喔喔喔~!真不愧是未來!」",
|
||||
"201000121_5": "「來,嘴巴張開。」",
|
||||
"201000121_6": "「啊~……<speed=0.5>……</speed>嗯~\\n 這柔順的牛奶甜味傳遍我的肚子裡了~」",
|
||||
"201000121_7": "「響,妳講話真是誇張呢。」",
|
||||
"201000121_8": "「未來,回去的時候,要不要順便去吃Flower的什錦燒?」",
|
||||
"201000121_9": "「妳是真的想大吃一頓呢……\\n 我也很想去吃,但今天放學後,我有事要在學校處理……」",
|
||||
"201000121_10": "「這樣啊~嗯~真可惜!」",
|
||||
"201000121_11": "「抱歉了。」",
|
||||
"201000121_12": "「嗯~該想辦法撐到晚餐嗎?\\n 還是邀其他人一起去吃呢……」",
|
||||
"201000121_13": "「嗯~有沒有什麼辦法能讓天氣變雨天呢Death……」",
|
||||
"201000121_14": "「啊,切歌。\\n 妳今天沒有跟調一起行動嗎?還真稀奇呢。」",
|
||||
"201000121_15": "「調必須在S.O.N.G.做檢查,所以先回去了Death。」",
|
||||
"201000121_16": "「比起這個,響學姐知道有什麼方法能改變天氣嗎Death?\\n 我有把新的傘Death……」",
|
||||
"201000121_17": "(咕~)",
|
||||
"201000121_18": "「……啊。」",
|
||||
"201000121_19": "「切歌,妳肚子餓了嗎?」",
|
||||
"201000121_20": "「啊哈哈……讓妳見笑了Death<speed=0.5>。</speed>其實我因為早上的戰鬥,\\n 餓到肚子都要燒起來了Death……」",
|
||||
"201000121_21": "「是嗎?這樣的話,雖然我不知道改變天氣的方法,\\n 不過要不要一起去吃什錦燒?我剛好也肚子餓了~」",
|
||||
"201000121_22": "「Flower的阿姨做的什錦燒超好吃的喔!\\n 我會請客的,就當作是慰勞你們挺身而戰!」",
|
||||
"201000121_23": "「這、這真是吸引人的提案Death<speed=0.5>!</speed>\\n 但是在調不在的時候只有我自己吃,好像有點……」",
|
||||
"201000121_24": "(咕~)",
|
||||
"201000121_25": "「……啊嗚,我這肚子真是不擅長忍耐Death……」",
|
||||
"201000121_26": "「那不然就外帶幾片回去\\n 當伴手禮,如何?」",
|
||||
"201000121_27": "「如、如果是這樣的話!而且我也不方便拒絕學姐的好意,\\n 這樣調一定也能理解的Death!」",
|
||||
"201000121_28": "「好~那事不宜遲──」",
|
||||
"201000121_29": "「這陣警報……該不會!?」",
|
||||
"201000121_30": "「又是鍊金NOISE嗎Death!\\n 為了調的伴手禮,趕快去解決掉它們吧Death!」",
|
||||
"201000121_31": "「嗯,在災害擴大之前,趕快出發吧!」",
|
||||
"201000121_32": "「好的Death!」"
|
||||
}
|
27
Missions/side02/201000122_translations_enm.json
Normal file
27
Missions/side02/201000122_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
|||
{
|
||||
"201000122_0": "\"Phew... Looks like that was the last of them!\"",
|
||||
"201000122_1": "\"Ugh... I'm so hungry, I feel like I'm gonna faint.\"",
|
||||
"201000122_2": "\"Is... Is it raining?\"",
|
||||
"201000122_3": "\"Wow, it's really pouring!\"",
|
||||
"201000122_4": "\"Here, I have— Aww, but I really wanted to share this moment with Shirabe...\"",
|
||||
"201000122_5": "\"The forecast didn't say anything about rain today, so I left my umbrella at home.\"",
|
||||
"201000122_6": "\"Sorry, Kirika-chan, we'll get okonomiyaki another time<speed=0.5>!</speed> I'll get soaked if I stay out here!\"",
|
||||
"201000122_7": "\"But I... I have a—<speed=0.5>!</speed> Oh, but I promised that my first time using it would be with...\"",
|
||||
"201000122_8": "\"...No, no, no! Shirabe wouldn't abandon Hibiki-san like this and neither will I!\"",
|
||||
"201000122_9": "\"Kirika-chan? What's wrong?\"",
|
||||
"201000122_10": "\"The truth is<speed=0.5>...</speed> It's your lucky day, Hibiki-san! I have an umbrella riiight here!\"",
|
||||
"201000122_11": "\"Seriously?!\"",
|
||||
"201000122_12": "\"You're a lifesaver, Kirika-chan! Thanks for sharing your umbrella.\"",
|
||||
"201000122_13": "\"It pays to be prepared! It is a little cramped under here, though...\"",
|
||||
"201000122_14": "\"It's fine! But I guess my shoulders are getting a little wet... Could you tilt it this way a little?\"",
|
||||
"201000122_15": "\"I'm sorry! You're treating me and Shirabe to okonomiyaki, so the least I can do is try to keep you dry!\"",
|
||||
"201000122_16": "\"Wait a second. All I have to do...\"",
|
||||
"201000122_17": "\"Is this! See? Now I'm nice and dry.\"",
|
||||
"201000122_18": "\"What<speed=0.5>?!</speed> H-H-Hibiki-san, give a girl some warning!\"",
|
||||
"201000122_19": "\"But now we both fit under the umbrella, see?\"",
|
||||
"201000122_20": "\"Yeah, but you're so close! And you're getting my uniform all wet!\"",
|
||||
"201000122_21": "\"Don't worry so much, it's fine!\"",
|
||||
"201000122_22": "\"That's easy for you to say, you're already soaked!\"",
|
||||
"201000122_23": "\"Well, you'll just have to dry off while we eat some okonomiyaki! Let's go, Kirika-chan! Next stop, Flower!\"",
|
||||
"201000122_24": "\"Well... That doesn't sound so bad, I guess.\""
|
||||
}
|
27
Missions/side02/201000122_translations_kor.json
Normal file
27
Missions/side02/201000122_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
|||
{
|
||||
"201000122_0": "\"휴우…… 정리는 됐지만\"",
|
||||
"201000122_1": "\"이제 배가 너무 고파서 다리가 후들거려요……\"",
|
||||
"201000122_2": "\"아, 비다……\"",
|
||||
"201000122_3": "\"우와, 꽤 많이 오네\"",
|
||||
"201000122_4": "\"그러고 보니 우산이――\\n하필 시라베가 없을 때 안 와도 될 텐데……\"",
|
||||
"201000122_5": "\"일기예보에서 비 온다고 했었어?\\n나 우산 안 가져왔는데~\"",
|
||||
"201000122_6": "\"아쉽지만 이러면 못 가겠네…<speed=0.5>…</speed>\\n미안해! 키리카\"",
|
||||
"201000122_7": "\"우, 우산은…… 으음―<speed=0.5>!</speed>\\n둘이서 쓰자고 약속한 우산인데……\"",
|
||||
"201000122_8": "\"아니에요! 시라베라면……\\n시라베라면 곤경에 처한 히비키를 버려두지 않을 거예요!\"",
|
||||
"201000122_9": "\"키리카?\"",
|
||||
"201000122_10": "\"실은<speed=0.5>……</speed> 짜잔! 우산이라면 여기 있어요!\"",
|
||||
"201000122_11": "\"접이식 우산!\"",
|
||||
"201000122_12": "\"……정말, 키리카한테 우산이 있어서 다행이야\"",
|
||||
"201000122_13": "\"유비무환이랍니다.\\n하지만 이 우산은 좀 작았네요\"",
|
||||
"201000122_14": "\"어깨는 좀 젖지만 괜찮아.\\n아, 그렇게 이쪽으로 안 기울여도 돼\"",
|
||||
"201000122_15": "\"시라베 몫까지 사 주시는데 비를 맞게 할 순 없어요\"",
|
||||
"201000122_16": "\"그렇다면……\"",
|
||||
"201000122_17": "\"이렇게 하면 안 젖겠지~?\"",
|
||||
"201000122_18": "\"으앗!<speed=0.5>?</speed> 가, 가가가가까워요!\"",
|
||||
"201000122_19": "\"이렇게 하면 둘 다 우산 안에 들어가잖아\"",
|
||||
"201000122_20": "\"그렇다고 해도 너무 가까워요!\"",
|
||||
"201000122_21": "\"괜찮아, 괜찮아\"",
|
||||
"201000122_22": "\"안 괜찮은데요!?\"",
|
||||
"201000122_23": "\"오코노미야키는 도망가지 않지만 배고픈 건 기다려 주지 않아.\\n자, 플라워로 출발!\"",
|
||||
"201000122_24": "\"으으음…… 별수 없네요\""
|
||||
}
|
27
Missions/side02/201000122_translations_zho.json
Normal file
27
Missions/side02/201000122_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
|||
{
|
||||
"201000122_0": "「呼~……雖然是解決掉了……」",
|
||||
"201000122_1": "「但我已經肚子餓到東倒西歪了Death……」",
|
||||
"201000122_2": "「啊,是雨……」",
|
||||
"201000122_3": "「嗚哇,這雨下好大!」",
|
||||
"201000122_4": "「對了,我的傘──\\n 用不著在調不在的時候下嘛……」",
|
||||
"201000122_5": "「預報有說會下雨嗎?\\n 我沒帶傘來耶~」",
|
||||
"201000122_6": "「雖然很可惜,但這樣就沒辦法去吃了呢…<speed=0.5>…</speed>\\n 切歌,抱歉!」",
|
||||
"201000122_7": "「我的傘,傘……嗯~<speed=0.5>!</speed>\\n 雖然約好要兩個人一起撐的Death……」",
|
||||
"201000122_8": "「不行不行!如果是調……\\n 如果是調的話,一定不會放著有煩惱的響學姐不管的Death!」",
|
||||
"201000122_9": "「切歌?」",
|
||||
"201000122_10": "「其實<speed=0.5>……</speed>鏘鏘,傘的話,這裡有喔Death!」",
|
||||
"201000122_11": "「是折疊傘!」",
|
||||
"201000122_12": "「……哎呀~妳有帶傘真是幫大忙了。」",
|
||||
"201000122_13": "「這就是所謂的有備無患Death。\\n 只是這把傘看來有點小呢Death。」",
|
||||
"201000122_14": "「雖然肩膀會淋到一點,不過沒關係的。\\n 啊,不用把傘靠過來這邊啦。」",
|
||||
"201000122_15": "「都讓妳連調的份一起請了,不能再讓妳被雨淋濕Death。」",
|
||||
"201000122_16": "「那……」",
|
||||
"201000122_17": "「這樣就不會被淋到了~」",
|
||||
"201000122_18": "「哇!<speed=0.5>?</speed>太、太太太近了啦Death!?」",
|
||||
"201000122_19": "「這樣我們兩個不就都能遮到雨了嗎?」",
|
||||
"201000122_20": "「但是也未免太近了Death!」",
|
||||
"201000122_21": "「沒關係、沒關係。」",
|
||||
"201000122_22": "「有關係啦Death!?」",
|
||||
"201000122_23": "「就算什錦燒不會長腳跑掉,可是肚子卻不會等人的。\\n 來,朝Flower前進吧!」",
|
||||
"201000122_24": "「唔唔唔……真是拿妳沒辦法Death。」"
|
||||
}
|
3
Missions/side02/201000211_translations_enm.json
Normal file
3
Missions/side02/201000211_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
{
|
||||
"201000211_0": "Made with Love"
|
||||
}
|
3
Missions/side02/201000211_translations_kor.json
Normal file
3
Missions/side02/201000211_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
{
|
||||
"201000211_0": "직접 만든 요리의 맛은?"
|
||||
}
|
3
Missions/side02/201000211_translations_zho.json
Normal file
3
Missions/side02/201000211_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
{
|
||||
"201000211_0": "親手煮的料理味道如何?"
|
||||
}
|
12
Missions/side02/201000212_translations_enm.json
Normal file
12
Missions/side02/201000212_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,12 @@
|
|||
{
|
||||
"201000212_0": "\"Hm? What's up with her?\"",
|
||||
"201000212_1": "\"Oh, this is way harder than I thought...\"",
|
||||
"201000212_2": "\"Hey, why the long face?\"",
|
||||
"201000212_3": "\"Oh, Chris. I was just in the Home Ec. room doing some cooking, but I'm not all that good at it...\"",
|
||||
"201000212_4": "\"Cooking?\"",
|
||||
"201000212_5": "\"I wanted to try again, but the girls in the Cooking club had things to do, so I couldn't keep using the room.\"",
|
||||
"201000212_6": "\"So what you're saying is, you're more inept than you look?\"",
|
||||
"201000212_7": "\"...You don't have to put it like THAT.\"",
|
||||
"201000212_8": "\"Well, don't let it get you down. If you need a place to practice, you can use the kitchen at my place.\"",
|
||||
"201000212_9": "\"Really?!\""
|
||||
}
|
12
Missions/side02/201000212_translations_kor.json
Normal file
12
Missions/side02/201000212_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,12 @@
|
|||
{
|
||||
"201000212_0": "\"응? 뭐 하는 거야, 저 녀석……\"",
|
||||
"201000212_1": "\"으음, 의외로 어렵네……\"",
|
||||
"201000212_2": "\"뭐 하냐, 울적한 표정으로\"",
|
||||
"201000212_3": "\"아, 크리스…… 실은 조금 전까지 가정실에서\\n요리를 하고 있었는데 잘 안 돼서……\"",
|
||||
"201000212_4": "\"요리?\"",
|
||||
"201000212_5": "\"조금 더 연습하고 싶었는데 요리부 사람들이\\n써야 하니까 더 할 수가 없어서……\"",
|
||||
"201000212_6": "\"너, 손재주 좋게 생겼는데 의외로 그렇지도 않나 보네?\"",
|
||||
"201000212_7": "\"……굳이 그런 말 해야 해?\"",
|
||||
"201000212_8": "\"뭐, 그렇게 침울해하지 마. 연습 장소라면\\n우리 집 부엌을 빌려줄 테니까\"",
|
||||
"201000212_9": "\"어, 정말!?\""
|
||||
}
|
12
Missions/side02/201000212_translations_zho.json
Normal file
12
Missions/side02/201000212_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,12 @@
|
|||
{
|
||||
"201000212_0": "「嗯?那傢伙在幹嘛啊……?」",
|
||||
"201000212_1": "「嗚嗚,沒想到還挺難的……」",
|
||||
"201000212_2": "「看妳垂頭喪氣的,是怎麼啦?」",
|
||||
"201000212_3": "「啊,克莉絲……其實我直到剛才都在\\n 家政教室試作料理,不過總是不太順利……」",
|
||||
"201000212_4": "「料理?」",
|
||||
"201000212_5": "「我原本還想再多練習一點,但是因為料理社的人要社團活動,\\n 所以就沒辦法繼續借用了……」",
|
||||
"201000212_6": "「看妳感覺還挺靈巧的,沒想到其實還挺笨拙的?」",
|
||||
"201000212_7": "「……也不用說成這樣嘛。」",
|
||||
"201000212_8": "「妳也不用那麼沮喪啦。想找地方練習的話,\\n 我家廚房借妳就是了。」",
|
||||
"201000212_9": "「咦,真的可以嗎!?」"
|
||||
}
|
40
Missions/side02/201000221_translations_enm.json
Normal file
40
Missions/side02/201000221_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,40 @@
|
|||
{
|
||||
"201000221_0": "\"We have all the ingredients, so now all that's left to do is to get cooking!\"",
|
||||
"201000221_1": "\"Is there anything I can do to help?\"",
|
||||
"201000221_2": "\"What? Chris, you can cook?!\"",
|
||||
"201000221_3": "\"Seriously? What is it with you people?! What is it that makes you think you're so much better than me?!\"",
|
||||
"201000221_4": "\"<speed=0.5>N-</speed>No, it's not like that at all! I just thought<speed=0.5>...</speed> Well, from what Hibiki told me...\"",
|
||||
"201000221_5": "\"So it's her fault, is it<speed=0.5>?</speed> Well, I'll have you know I can cook just fine! It's not hard to follow a recipe!\"",
|
||||
"201000221_6": "\"Sorry... I just really didn't think you could cook.\"",
|
||||
"201000221_7": "\"I just don't cook much because it's boring, you know?\"",
|
||||
"201000221_8": "\"In that case, could you be my taste tester? After all, I'm the one that needs to practice cooking.\"",
|
||||
"201000221_9": "\"Taste testing? I think I can manage that.\"",
|
||||
"201000221_10": "\"Thank you, that's a big help<speed=0.5>!</speed> Now, today's recipe... Paella!\"",
|
||||
"201000221_11": "\"Paella? I didn't know you liked Spanish food.\"",
|
||||
"201000221_12": "\"Well, Hibiki saw it on TV recently and said she wanted to try it. I wanted to surprise her by making it!\"",
|
||||
"201000221_13": "\"It always comes back to Hibiki...\"",
|
||||
"201000221_14": "\"So is this your first time making it, then?\"",
|
||||
"201000221_15": "\"Yep! I've done my research, though, so it should be fine!\"",
|
||||
"201000221_16": "\"Yeah? Well, I hope it comes out well.\"",
|
||||
"201000221_17": "\"Me too! I have a good feeling about this!\"",
|
||||
"201000221_18": "\"So... First, I take the clams out of their shells... Then, the saffron goes in the rice, and...\"",
|
||||
"201000221_19": "\"......\"",
|
||||
"201000221_20": "\"Um... Is everything okay, Chris? It's just... It's a bit hard to cook with you staring at me like that.\"",
|
||||
"201000221_21": "\"Oh, my bad. It's just kinda interesting to watch.\"",
|
||||
"201000221_22": "\"How about you wait in the living room, and I'll let you know when it's done?\"",
|
||||
"201000221_23": "\"There's really nothing you need me to do?\"",
|
||||
"201000221_24": "\"Well, it was so kind of you to let me use your kitchen, I couldn't possibly ask you to do anything else!\"",
|
||||
"201000221_25": "\"I guess I'll go wait out there, then.\"",
|
||||
"201000221_26": "\"Hey, Chris? Could you taste this for me?\"",
|
||||
"201000221_27": "\"You're done already?\"",
|
||||
"201000221_28": "\"Not quite, but I want to see how it's going so far.\"",
|
||||
"201000221_29": "\"Well, here goes nothing<speed=0.5>...</speed> Wow<speed=0.5>!</speed> Hey, Miku, this is really good!\"",
|
||||
"201000221_30": "\"Really?!\"",
|
||||
"201000221_31": "\"Yeah! The rice's texture is perfect, and it tastes amazing!\"",
|
||||
"201000221_32": "\"That's such a relief! I'll get back in the kitchen and finish up, then!\"",
|
||||
"201000221_33": "\"Alca-Noise again? Ugh, looks like the old man wants us to head out.\"",
|
||||
"201000221_34": "\"Is everything okay, Chris?\"",
|
||||
"201000221_35": "\"Change of plan! I have to go, but you can stay for as long as you need to. Make yourself at home, okay?\"",
|
||||
"201000221_36": "\"Thank you, I'll try not to make a mess! Be careful, okay?\"",
|
||||
"201000221_37": "\"Will do!\""
|
||||
}
|
40
Missions/side02/201000221_translations_kor.json
Normal file
40
Missions/side02/201000221_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,40 @@
|
|||
{
|
||||
"201000221_0": "\"재료는 이거면 됐어. 그럼 이제……!\"",
|
||||
"201000221_1": "\"그래! 나도 뭐 도울까?\"",
|
||||
"201000221_2": "\"크리스, 요리할 줄 알아……?\"",
|
||||
"201000221_3": "\"너도 그렇고 그 후배 녀석들도 그렇고\\n혹시 날 바보로 보고 있냐!?\"",
|
||||
"201000221_4": "\"저<speed=0.5>,</speed> 전혀 안 그래<speed=0.5>!</speed>\\n……그냥 히비키한테 듣던 거랑은 이미지가 달라서……\"",
|
||||
"201000221_5": "\"그 녀석 때문이었구나……<speed=0.5>!</speed> 나는 레시피대로\\n하는 거라면 웬만한 건 다 만들 수 있어\"",
|
||||
"201000221_6": "\"굉장히 의외야……\"",
|
||||
"201000221_7": "\"뭐, 귀찮아서 잘 안 하지만. 그래서?\"",
|
||||
"201000221_8": "\"응. 크리스는 나중에 맛을 봐 줘.\\n이건 내 연습이니까――\"",
|
||||
"201000221_9": "\"그런 거라면 내가 지켜봐 줄게!\"",
|
||||
"201000221_10": "\"응, 부탁해<speed=0.5>!</speed> 오늘은 본고장의 파에야에 도전할 거야!\"",
|
||||
"201000221_11": "\"왜 스페인 요리를……\"",
|
||||
"201000221_12": "\"얼마 전에 텔레비전에 나왔을 때 히비키가 먹고 싶댔거든.\\n만들어서 깜짝 놀라게 해 줄 거야\"",
|
||||
"201000221_13": "\"그 바보를 위해서……\"",
|
||||
"201000221_14": "\"그래서 만든 적은…… 있어?\"",
|
||||
"201000221_15": "\"없어, 그러니까 도전이지!\\n그래도 제대로 조사해 왔으니까 괜찮아\"",
|
||||
"201000221_16": "\"그래? 뭐, 힘내라\"",
|
||||
"201000221_17": "\"응, 나만 믿어!\"",
|
||||
"201000221_18": "\"그러니까, 우선 바지락을 해감하고――\\n쌀이랑 사프란을――\"",
|
||||
"201000221_19": "\"…………\"",
|
||||
"201000221_20": "\"저, 저기…… 크리스.\\n그렇게 빤히 쳐다보면 요리하기 불편한데……\"",
|
||||
"201000221_21": "\"아, 미안. 뭔가 신경이 쓰여서\"",
|
||||
"201000221_22": "\"다 되면 부를 테니까 크리스는 거실에서 기다려\"",
|
||||
"201000221_23": "\"진짜 나는 아무것도 안 해도 괜찮아?\"",
|
||||
"201000221_24": "\"응, 부엌을 빌려준 것만으로도 충분해\"",
|
||||
"201000221_25": "\"그럼 난 기다리고 있을게\"",
|
||||
"201000221_26": "\"크리스, 이거 맛 좀 봐 줄래?\"",
|
||||
"201000221_27": "\"오, 벌써 다 됐어?\"",
|
||||
"201000221_28": "\"아직 도중인데\\n여기까지 제대로 됐는지 봐 줬으면 해서\"",
|
||||
"201000221_29": "\"어디 보자…… 음<speed=0.5>!</speed>\\n오오<speed=0.5>!</speed> 꽤 괜찮은데!\"",
|
||||
"201000221_30": "\"정말!?\"",
|
||||
"201000221_31": "\"그래, 쌀이 익은 정도도 그렇고 맛도 딱 좋아\"",
|
||||
"201000221_32": "\"다행이다~ 그럼 마무리할게\"",
|
||||
"201000221_33": "\"……알카 노이즈네. 음, 아저씨한테 연락 왔다\"",
|
||||
"201000221_34": "\"크리스…… 괜찮아?\"",
|
||||
"201000221_35": "\"당연한 걸 뭘 물어! 열쇠 가지고 있지? 마음대로\\n부엌 써라. 괜히 신경 쓸 필요 없어\"",
|
||||
"201000221_36": "\"알았어. 힘내, 크리스. 나도 힘낼게\"",
|
||||
"201000221_37": "\"그래!\""
|
||||
}
|
40
Missions/side02/201000221_translations_zho.json
Normal file
40
Missions/side02/201000221_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,40 @@
|
|||
{
|
||||
"201000221_0": "「材料這樣就行了,那麼……!」",
|
||||
"201000221_1": "「好!要我也來幫妳忙嗎?」",
|
||||
"201000221_2": "「克莉絲,妳會做菜嗎……?」",
|
||||
"201000221_3": "「無論是妳跟那群學妹,是不是都在瞧不起我啊!?」",
|
||||
"201000221_4": "「沒<speed=0.5>、</speed>沒有那種事喔!<speed=0.5>?</speed>\\n ……只是根據我從響那邊聽來的印象……」",
|
||||
"201000221_5": "「原來是那傢伙的傑作嗎……<speed=0.5>!</speed>\\n 只要照著食譜做,我也是可以自炊的。」",
|
||||
"201000221_6": "「太讓我吃驚了……」",
|
||||
"201000221_7": "「不過我嫌麻煩,所以不是很常做。然後呢?」",
|
||||
"201000221_8": "「嗯,那就麻煩克莉絲幫我試吃,\\n 畢竟這只是我的練習──」",
|
||||
"201000221_9": "「既然如此,我就在旁邊好好地看妳煮吧!」",
|
||||
"201000221_10": "「嗯,麻煩妳了<speed=0.5>!</speed>我今天要來挑戰道地的西班牙海鮮燉飯!」",
|
||||
"201000221_11": "「為什麼是西班牙料理……」",
|
||||
"201000221_12": "「之前電視上有在播,然後響說想吃,\\n 所以我想做出來給她一個驚喜。」",
|
||||
"201000221_13": "「原來是為了那個笨蛋啊……」",
|
||||
"201000221_14": "「那妳……有做過嗎?」",
|
||||
"201000221_15": "「沒有,所以才要挑戰!\\n 不過我有事先查過食譜,所以沒問題的。」",
|
||||
"201000221_16": "「是嗎?那妳加油吧。」",
|
||||
"201000221_17": "「嗯,交給我吧!」",
|
||||
"201000221_18": "「嗯~首先要讓蛤蜊吐沙──\\n 把米跟番紅花──」",
|
||||
"201000221_19": "「…………」",
|
||||
"201000221_20": "「那、那個……克莉絲,\\n 妳這樣盯著,我會很難做菜的……」",
|
||||
"201000221_21": "「啊,抱歉,只是有點好奇而已。」",
|
||||
"201000221_22": "「我做好了會叫妳的,妳就先在客廳等吧。」",
|
||||
"201000221_23": "「我真的什麼都不用做嗎?」",
|
||||
"201000221_24": "「嗯,妳能借我廚房就很夠了。」",
|
||||
"201000221_25": "「那我就去客廳等妳吧。」",
|
||||
"201000221_26": "「那個,克莉絲,可以幫我試一下味道嗎?」",
|
||||
"201000221_27": "「喔?已經做好了嗎?」",
|
||||
"201000221_28": "「雖然還沒,\\n 不過想請妳試試到目前為止是不是夠順利。」",
|
||||
"201000221_29": "「我來試試看……嗯<speed=0.5>!</speed>\\n 喔<speed=0.5>!</speed>還不錯吃嘛!」",
|
||||
"201000221_30": "「真的嗎!?」",
|
||||
"201000221_31": "「是啊,飯的口感剛好,味道也恰到好處。」",
|
||||
"201000221_32": "「太好了~那我差不多要煮好囉。」",
|
||||
"201000221_33": "「……是鍊金NOISE嗎?嗯,是大叔打來的。」",
|
||||
"201000221_34": "「克莉絲……妳沒問題吧?」",
|
||||
"201000221_35": "「當然是綽綽有餘啦!記得妳有鑰匙吧?\\n 廚房就隨妳喜歡去用吧,別客氣。」",
|
||||
"201000221_36": "「我知道了。克莉絲,妳加油。我也會努力的。」",
|
||||
"201000221_37": "「好!」"
|
||||
}
|
44
Missions/side02/201000222_translations_enm.json
Normal file
44
Missions/side02/201000222_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,44 @@
|
|||
{
|
||||
"201000222_0": "\"......\"",
|
||||
"201000222_1": "\"Welcome home!\"",
|
||||
"201000222_2": "\"......\"",
|
||||
"201000222_3": "\"Chris? Is everything okay?\"",
|
||||
"201000222_4": "\"Uh, y-yeah<speed=0.5>!</speed> There's just not usually someone here when I get home. It's kind of nice.\"",
|
||||
"201000222_5": "(Just this once, I'm actually a little jealous of that idiot...)",
|
||||
"201000222_6": "\"Anyway, did you finish making the paella?\"",
|
||||
"201000222_7": "\"Oh, yeah, I did...\"",
|
||||
"201000222_8": "\"Here it is! A delicious seafood curry!\"",
|
||||
"201000222_9": "\"Huh<speed=0.5>?</speed> What happened to the paella?! Don't tell me you ate it all!\"",
|
||||
"201000222_10": "\"So, um, about that... Before you got back, I got a call from Hibiki.\"",
|
||||
"201000222_11": "\"She kept going on about seafood curry, and, well...\"",
|
||||
"201000222_12": "\"So you changed your entire plan, just like that<speed=0.5>?</speed> You're her friend, not her personal cook!\"",
|
||||
"201000222_13": "\"Well, the recipe used the same seafood as the paella, so I figured I could make it work...\"",
|
||||
"201000222_14": "\"That idiot! It wasn't paella she wanted to eat, it was seafood! Seriously, what's wrong with her?!\"",
|
||||
"201000222_15": "\"Well, since you've gone to the trouble of making it, can I try the curry?\"",
|
||||
"201000222_16": "\"Oh, sure. Um, go ahead...\"",
|
||||
"201000222_17": "\"...I mean, this is good too. It's got a lot of flavor, and you seasoned the rice well. It's good curry.\"",
|
||||
"201000222_18": "\"That's good to hear<speed=0.5>...</speed> Thank you.\"",
|
||||
"201000222_19": "\"You don't have to make such difficult stuff, you know. She'd be happy with whatever you made her.\"",
|
||||
"201000222_20": "\"Well, I'd like to think so, but...\"",
|
||||
"201000222_21": "\"It's true! Besides, I already told you it tastes good, right? You're a great cook!\"",
|
||||
"201000222_22": "\"...I guess you have a point. Thank you, Chris!\"",
|
||||
"201000222_23": "\"Don't mention it.\"",
|
||||
"201000222_24": "\"Now, I'm starving. I should probably make dinner.\"",
|
||||
"201000222_25": "\"Oh, actually... Chris?\"",
|
||||
"201000222_26": "\"Hm? What is it?\"",
|
||||
"201000222_27": "\"Mmmf?!\"",
|
||||
"201000222_28": "\"...Sandwiches<speed=0.5>?</speed> What happened while I was gone?!\"",
|
||||
"201000222_29": "\"I figured all that fighting would make you pretty hungry, so I made them for when you got home.\"",
|
||||
"201000222_30": "\"I didn't have many ingredients left, though, so they're nothing special, but...\"",
|
||||
"201000222_31": "\"But now that you're here, you can taste-test them for me! Here<speed=0.5>,</speed> open wide!\"",
|
||||
"201000222_32": "\"I can eat by myself!\"",
|
||||
"201000222_33": "\"Oh, don't be shy. I won't tell anyone. Now<speed=0.5>,</speed> here comes the airplane! Say aaah!\"",
|
||||
"201000222_34": "\"A<speed=0.5>-</speed>Aaah...\"",
|
||||
"201000222_35": "\"So? How does it taste?\"",
|
||||
"201000222_36": "\"It... Well... I mean it tastes like a sandwich. It's fine.\"",
|
||||
"201000222_37": "\"Like I said, they're nothing special, but I'll be sure to make them extra tasty next time!\"",
|
||||
"201000222_38": "\"Next time? This wasn't a one time thing?\"",
|
||||
"201000222_39": "\"I'd love to do this again! Well, if you'll have me, that is.\"",
|
||||
"201000222_40": "\"I don't see why not, I guess.\"",
|
||||
"201000222_41": "\"Thank you! After all, everyone needs someone to come home to every once in a while.\""
|
||||
}
|
44
Missions/side02/201000222_translations_kor.json
Normal file
44
Missions/side02/201000222_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,44 @@
|
|||
{
|
||||
"201000222_0": "\"…………\"",
|
||||
"201000222_1": "\"크리스, 어서 와~\"",
|
||||
"201000222_2": "\"…………\"",
|
||||
"201000222_3": "\"응? 왜 그래?\"",
|
||||
"201000222_4": "\"어, 아냐<speed=0.5>!</speed> 그냥, 불이 켜진 집에 돌아오는 건\\n좋은 거구나 싶어서\"",
|
||||
"201000222_5": "(……그 바보가 살짝 부러워지네)",
|
||||
"201000222_6": "\"그런 것보다, 요리는 다 됐어?\"",
|
||||
"201000222_7": "\"으, 응. 다 됐어\"",
|
||||
"201000222_8": "\"자, 해산물 카레\"",
|
||||
"201000222_9": "\"……뭐!<speed=0.5>?</speed> 파에야는 어쩌고?\"",
|
||||
"201000222_10": "\"……그게, 크리스가 돌아오기 전에\\n히비키한테 전화가 왔는데……\"",
|
||||
"201000222_11": "\"해산물 카레를 먹고 싶다길래……\"",
|
||||
"201000222_12": "\"그래서 도중에 노선을 변경했다고<speed=0.5>?</speed>\\n너무 과하게 튼 거 아니야!?\"",
|
||||
"201000222_13": "\"같은 해산물이니까 괜찮을지도 모르겠다 싶어서\"",
|
||||
"201000222_14": "\"그 바보는 파에야가 아니라 그냥\\n해산물을 먹고 싶었던 거뿐인 거 아니야?\"",
|
||||
"201000222_15": "\"그래도 기왕 만든 거니까 먹어 볼까\"",
|
||||
"201000222_16": "\"으, 응……\"",
|
||||
"201000222_17": "\"……좀 많이 짜네. 쌀에도 간이 돼 있는데\\n카레까지 얹었으니\"",
|
||||
"201000222_18": "\"그<speed=0.5>,</speed> 렇지……\"",
|
||||
"201000222_19": "\"이렇게 복잡한 짓 안 해도\\n네가 만든 요리라면 뭐든 좋아하면서 먹을걸\"",
|
||||
"201000222_20": "\"그럼 좋겠지만……\"",
|
||||
"201000222_21": "\"무조건 그렇다니까, 내가 장담할게\"",
|
||||
"201000222_22": "\"……알았어. 응, 고마워, 크리스\"",
|
||||
"201000222_23": "\"됐어\"",
|
||||
"201000222_24": "\"자, 그럼 나도 배고파졌으니까 밥이라도 만들어 볼까\"",
|
||||
"201000222_25": "\"아, 그러면…… 있지, 크리스\"",
|
||||
"201000222_26": "\"왜? ……어\"",
|
||||
"201000222_27": "\"으읍!?\"",
|
||||
"201000222_28": "\"……이거, 샌드위치지<speed=0.5>?</speed>\\n어디서 났어?\"",
|
||||
"201000222_29": "\"크리스도 싸우고 나서 배가 고플 거 같길래\\n만들어 놨어\"",
|
||||
"201000222_30": "\"재료가 적어서 그렇게 대단한 건 못 만들었지만……\"",
|
||||
"201000222_31": "\"그래도 이거면 맛은 장담할 수 있어. 자<speed=0.5>,</speed> 아~\"",
|
||||
"201000222_32": "\"혼자 먹을 수 있어!\"",
|
||||
"201000222_33": "\"가끔은 괜찮잖아. 자, 입 벌려 봐<speed=0.5>.</speed> 아~\"",
|
||||
"201000222_34": "\"아<speed=0.5>,</speed> 아~……\"",
|
||||
"201000222_35": "\"어때?\"",
|
||||
"201000222_36": "\"우물, 꿀꺽…… 으, 응. 괜찮은데?\"",
|
||||
"201000222_37": "\"오늘은 실패했지만\\n다음에는 더 맛있는 요리를 만들러 올게\"",
|
||||
"201000222_38": "\"또 오게?\"",
|
||||
"201000222_39": "\"응, 크리스가 괜찮다면\"",
|
||||
"201000222_40": "\"……딱히 상관없는데\"",
|
||||
"201000222_41": "\"다행이다. 그럼\\n또 집에 불 켜 두고 기다리고 있을게!\""
|
||||
}
|
44
Missions/side02/201000222_translations_zho.json
Normal file
44
Missions/side02/201000222_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,44 @@
|
|||
{
|
||||
"201000222_0": "「…………」",
|
||||
"201000222_1": "「克莉絲,歡迎回來~」",
|
||||
"201000222_2": "「…………」",
|
||||
"201000222_3": "「嗯?怎麼了嗎?」",
|
||||
"201000222_4": "「啊,沒什麼<speed=0.5>!</speed>\\n 只是覺得回家時有燈開著,還不錯而已啦。」",
|
||||
"201000222_5": "(……還真有一點點羨慕那個笨蛋呢。)",
|
||||
"201000222_6": "「先別提我,燉飯完成了嗎?」",
|
||||
"201000222_7": "「呃、嗯,完成了喔。」",
|
||||
"201000222_8": "「來,海鮮咖哩。」",
|
||||
"201000222_9": "「……啥!<speed=0.5>?</speed>西班牙海鮮燉飯呢?」",
|
||||
"201000222_10": "「……那個,在妳回來前,\\n 響打電話來……」",
|
||||
"201000222_11": "「說她想吃海鮮咖哩……」",
|
||||
"201000222_12": "「所以妳就途中切換軌道了嗎<speed=0.5>?</speed>\\n 這甩尾得也太過分了吧!」",
|
||||
"201000222_13": "「畢竟同樣都是海鮮,我就想說不定可以改成功。」",
|
||||
"201000222_14": "「那個笨蛋,其實根本不是想吃西班牙海鮮燉飯,\\n 而是想吃海鮮而已吧?」",
|
||||
"201000222_15": "「不過既然妳都做了,那就吃看看吧。」",
|
||||
"201000222_16": "「請、請用……」",
|
||||
"201000222_17": "「……味道太重了,\\n 畢竟飯已經煨出了味道,又加上咖哩。」",
|
||||
"201000222_18": "「果然<speed=0.5>……</speed>會變這樣呢……」",
|
||||
"201000222_19": "「我覺得妳不用煮那麼複雜的料理,\\n 只要是妳做的,她大概都會吃得很開心吧。」",
|
||||
"201000222_20": "「是這樣就好了……」",
|
||||
"201000222_21": "「一定是這樣的,我向妳保證。」",
|
||||
"201000222_22": "「……也是。嗯,克莉絲,謝謝妳。」",
|
||||
"201000222_23": "「不用謝啦。」",
|
||||
"201000222_24": "「好了~我肚子也餓了,來做個飯吧。」",
|
||||
"201000222_25": "「啊,如果是這樣的話……那個,克莉絲。」",
|
||||
"201000222_26": "「怎麼啦……咦?」",
|
||||
"201000222_27": "「唔!?」",
|
||||
"201000222_28": "「……這是三明治<speed=0.5>?</speed>\\n 這哪來的?」",
|
||||
"201000222_29": "「我想說妳戰鬥後也會肚子餓,\\n 就先做好三明治了。」",
|
||||
"201000222_30": "「雖然因為材料太少,沒辦法做得太豐盛……」",
|
||||
"201000222_31": "「不過只是三明治的話,我就敢保證味道了。來<speed=0.5>,</speed>啊~」",
|
||||
"201000222_32": "「我自己可以吃啦!」",
|
||||
"201000222_33": "「偶爾一下沒關係嘛,來,嘴巴張開<speed=0.5>,</speed>啊~」",
|
||||
"201000222_34": "「啊<speed=0.5>、</speed>啊~……」",
|
||||
"201000222_35": "「味道如何?」",
|
||||
"201000222_36": "「唔,嗯……還、還行吧?」",
|
||||
"201000222_37": "「今天雖然失敗了,\\n 不過下次我會來做更好吃的菜的。」",
|
||||
"201000222_38": "「妳還會再過來嗎?」",
|
||||
"201000222_39": "「嗯,如果妳不介意的話。」",
|
||||
"201000222_40": "「……我是沒什麼差啦。」",
|
||||
"201000222_41": "「太好了,\\n 那我會再開著房間的燈等妳回來喔!」"
|
||||
}
|
19
Missions/side02/201000311_translations_enm.json
Normal file
19
Missions/side02/201000311_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
|||
{
|
||||
"201000311_0": "Tsubasa's Retreat",
|
||||
"201000311_1": "\"Tomorrow's the big day, Tsubasa.\"",
|
||||
"201000311_2": "\"Yeah.\"",
|
||||
"201000311_3": "\"Hey. See that big stage there?\"",
|
||||
"201000311_4": "\"Tomorrow, the seats are gonna be packed, and we're going to sing our hearts out for them.\"",
|
||||
"201000311_5": "\"Yeah... The two of us, up on that stage...\"",
|
||||
"201000311_6": "\"What, are you nervous? That's not like you.\"",
|
||||
"201000311_7": "\"No, I just... I can't really explain it. I just have this vague sense of unease.\"",
|
||||
"201000311_8": "\"Hahaha! So you're nervous, then!\"",
|
||||
"201000311_9": "\"No, I'm not! That's not what it is.\"",
|
||||
"201000311_10": "\"If you're that uneasy, wanna sleep in my bed tonight?\"",
|
||||
"201000311_11": "\"What<speed=0.5>?!</speed> I'm not a child!\"",
|
||||
"201000311_12": "\"Haha. You sure about that, Tsubasa?\"",
|
||||
"201000311_13": "\"We've got Noise<speed=0.5>!</speed> We're evacuating, but they're headed downtown. You both need to hurry to the scene ASAP!\"",
|
||||
"201000311_14": "\"Roger that. This'll be a good warmup, Genjuro. We'll make sure there's not a single one left standing!\"",
|
||||
"201000311_15": "\"We shouldn't push ourselves too hard if we're performing tomorrow, though...\"",
|
||||
"201000311_16": "\"Ah, you know me! I'll regret it later if I don't give it my all!\""
|
||||
}
|
19
Missions/side02/201000311_translations_kor.json
Normal file
19
Missions/side02/201000311_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
|||
{
|
||||
"201000311_0": "츠바사가 쉴 수 있는 장소",
|
||||
"201000311_1": "\"드디어 내일이네, 츠바사\"",
|
||||
"201000311_2": "\"응\"",
|
||||
"201000311_3": "\"이거 좀 봐, 츠바사. 이 커다란 스테이지\"",
|
||||
"201000311_4": "\"내일은 여길 꽉 채우고 우리 둘이서\\n최고의 노래를 전하는 거야\"",
|
||||
"201000311_5": "\"응…… 이 스테이지를 우리 둘이서……\"",
|
||||
"201000311_6": "\"뭐야, 긴장한 거야? 너답지 않은걸\"",
|
||||
"201000311_7": "\"――아니, 잘은 모르겠지만\\n왠지 막연히 불안해서……\"",
|
||||
"201000311_8": "\"하하하! 그걸 긴장한다고 하는 거야!\"",
|
||||
"201000311_9": "\"아니, 아니야. 그게 아니라……\"",
|
||||
"201000311_10": "\"그렇게 불안하면 같이 자 줄까?\"",
|
||||
"201000311_11": "\"뭐!<speed=0.5>?</speed> 나는 그렇게 어린애가 아니야!\"",
|
||||
"201000311_12": "\"하하, 어떨까~ 츠바사잖아~?\"",
|
||||
"201000311_13": "\"노이즈다<speed=0.5>!</speed> 대피 유도는 순조롭지만 시가지야.\\n두 사람 다 서둘러 부탁한다!\"",
|
||||
"201000311_14": "\"알았어. 몸풀기에 딱 좋겠는걸, 겐쥬로 양반.\\n한 마리도 남김없이 퇴치해 주지!\"",
|
||||
"201000311_15": "\"내일 일정도 있으니까 너무 무리하진 말고……\"",
|
||||
"201000311_16": "\"나는 최선을 다하지 않다가 후회하고 싶진 않아!\""
|
||||
}
|
19
Missions/side02/201000311_translations_zho.json
Normal file
19
Missions/side02/201000311_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
|||
{
|
||||
"201000311_0": "讓羽翼休息的地方",
|
||||
"201000311_1": "「翼,就是明天了。」",
|
||||
"201000311_2": "「嗯。」",
|
||||
"201000311_3": "「妳快看這遼闊的舞台。」",
|
||||
"201000311_4": "「我們兩個人明天要讓這裡塞滿人,\\n 然後獻出最棒的歌聲給他們。」",
|
||||
"201000311_5": "「是呀……由我們兩個人,在這座舞台上……」",
|
||||
"201000311_6": "「什麼嘛,難道妳在緊張嗎?真不像平常的妳。」",
|
||||
"201000311_7": "「──不,我也不清楚原因,\\n 但總是能感覺到一股漠然的不安……」",
|
||||
"201000311_8": "「哈哈哈!這不就是緊張嗎!」",
|
||||
"201000311_9": "「不,這不太一樣。我不是這個意思……」",
|
||||
"201000311_10": "「要是妳這麼不安的話,我就陪妳一起睡吧?」",
|
||||
"201000311_11": "「什<speed=0.5>!</speed>我已經不是小孩子了!」",
|
||||
"201000311_12": "「哈哈,這就難說啦~畢竟是翼嘛~」",
|
||||
"201000311_13": "「是NOISE<speed=0.5>!</speed>雖然避難指揮還算順利,\\n 但出現地點在市區。麻煩你們兩位盡快趕過去!」",
|
||||
"201000311_14": "「了解。弦十郎老大,這剛好能讓我們熱身。\\n 我會不留一隻地全部殲滅!」",
|
||||
"201000311_15": "「演唱會就在明天了,所以妳不要太勉強自己……」",
|
||||
"201000311_16": "「我可不想因為有所保留而後悔!」"
|
||||
}
|
11
Missions/side02/201000321_translations_enm.json
Normal file
11
Missions/side02/201000321_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
{
|
||||
"201000321_0": "\"Looks like we got 'em all. How are you doing, Tsubasa? Did you manage to shake off those nerves?\"",
|
||||
"201000321_1": "\"I told you, I wasn't nervous!\"",
|
||||
"201000321_2": "\"Wait! More are coming!\"",
|
||||
"201000321_3": "\"Let's get 'em!\"",
|
||||
"201000321_4": "\"Ha<speed=0.5>!</speed> Do you seriously think you're a match for us?! Keep coming, be my guest! We'll just keep crushing you!\"",
|
||||
"201000321_5": "(This anxiety... What is this<speed=0.5>?</speed> I can't even put it into words.)",
|
||||
"201000321_6": "\"Let's finish this, Tsubasa!\"",
|
||||
"201000321_7": "(But I know we'll be okay! I know Kanade's strong enough for us to get through this!)",
|
||||
"201000321_8": "\"Right!\""
|
||||
}
|
11
Missions/side02/201000321_translations_kor.json
Normal file
11
Missions/side02/201000321_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
{
|
||||
"201000321_0": "\"꽤 정리됐네. 어때, 츠바사?\\n긴장은 좀 풀렸어?\"",
|
||||
"201000321_1": "\"그러니까 긴장이 아니라……!\"",
|
||||
"201000321_2": "\"또 온다!\"",
|
||||
"201000321_3": "\"……날아가라!\"",
|
||||
"201000321_4": "\"흥<speed=0.5>!</speed> 상대가 안 되네<speed=0.5>!</speed>\\n자, 얼마든지 덤벼 봐!\"",
|
||||
"201000321_5": "(이 형용할 수 없는 불안감은 대체 뭐지<speed=0.5>……</speed> 하지만!)",
|
||||
"201000321_6": "\"나머지도 처리하자, 츠바사!\"",
|
||||
"201000321_7": "(하지만 카나데는 이렇게나 강한걸. 그러니 괜찮아……\\n내 불안감 같은 건 그냥 기우일 거야――)",
|
||||
"201000321_8": "\"응, 카나데!\""
|
||||
}
|
11
Missions/side02/201000321_translations_zho.json
Normal file
11
Missions/side02/201000321_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,11 @@
|
|||
{
|
||||
"201000321_0": "「大致上都解決了呢。\\n 翼,如何?緊張有舒緩點了嗎?」",
|
||||
"201000321_1": "「我不是說了,我根本沒有在緊張……!」",
|
||||
"201000321_2": "「追加的,要來囉!」",
|
||||
"201000321_3": "「……給我炸飛吧!」",
|
||||
"201000321_4": "「哈<speed=0.5>!</speed>根本不是我的對手<speed=0.5>!</speed>\\n 來吧,隨你們放馬過來!」",
|
||||
"201000321_5": "(這股無法言喻的不安到底是<speed=0.5>……</speed>不過!)",
|
||||
"201000321_6": "「翼,剩下的也清掉吧!」",
|
||||
"201000321_7": "(不過奏這麼強,一定沒問題的……\\n 我的不安不過在是杞人憂天罷了──)",
|
||||
"201000321_8": "「奏,我知道了!」"
|
||||
}
|
24
Missions/side02/201000322_translations_enm.json
Normal file
24
Missions/side02/201000322_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,24 @@
|
|||
{
|
||||
"201000322_0": "\"Not a scratch on either of us! Just like always, eh?\"",
|
||||
"201000322_1": "\"......\"",
|
||||
"201000322_2": "\"Tsubasa?\"",
|
||||
"201000322_3": "\"Huh? Oh, sorry, I—\"",
|
||||
"201000322_4": "\"Come on, I'm all sweaty after all that fighting. Let's go take a bath!\"",
|
||||
"201000322_5": "\"Ahhh... There's nothing like a nice hot bath.\"",
|
||||
"201000322_6": "\"Yeah...\"",
|
||||
"201000322_7": "\"Seriously, what's got you so tense, Tsubasa?\"",
|
||||
"201000322_8": "\"......\"",
|
||||
"201000322_9": "\"K<speed=0.5>-</speed>Kanade, what are you—?!\"",
|
||||
"201000322_10": "\"Are you still worried?\"",
|
||||
"201000322_11": "\"...No, not any more. I can't stop shaking, though.\"",
|
||||
"201000322_12": "\"It's okay, Tsubasa. You're not alone. You've got me. There's nothing to worry about, okay?\"",
|
||||
"201000322_13": "\"Kanade...\"",
|
||||
"201000322_14": "\"I said it before, right? It's you and me. You and I, as Zwei Wing, can fly wherever we like.\"",
|
||||
"201000322_15": "\"You're right... Thank you, Kanade.\"",
|
||||
"201000322_16": "\"I swear, you're being so clingy today, Tsubasa.\"",
|
||||
"201000322_17": "\"Don't worry, I'm not going anywhere. We'll stay like this until you stop shaking, okay?\"",
|
||||
"201000322_18": "\"Okay...\"",
|
||||
"201000322_19": "(It's just like Kanade said. Everything will be fine.)",
|
||||
"201000322_20": "(I'm sure the concert tomorrow is going to go great.)",
|
||||
"201000322_21": "(Nothing will ever separate me and Kanade.)"
|
||||
}
|
24
Missions/side02/201000322_translations_kor.json
Normal file
24
Missions/side02/201000322_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,24 @@
|
|||
{
|
||||
"201000322_0": "\"평소처럼 손쉽게 이겼네, 츠바사\"",
|
||||
"201000322_1": "\"…………\"",
|
||||
"201000322_2": "\"츠바사?\"",
|
||||
"201000322_3": "\"아, 아냐, 아무것도――\"",
|
||||
"201000322_4": "\"그럼 땀도 흘렸겠다, 같이 목욕이라도 하자\"",
|
||||
"201000322_5": "\"휴우…… 시원하다\"",
|
||||
"201000322_6": "\"그……러게\"",
|
||||
"201000322_7": "\"이봐, 츠바사. 뭐가 그렇게 무서운 거야?\"",
|
||||
"201000322_8": "\"…………\"",
|
||||
"201000322_9": "\"카<speed=0.5>,</speed> 카나데, 갑자기 뭐 하는――!?\"",
|
||||
"201000322_10": "\"이래도 아직 무서워?\"",
|
||||
"201000322_11": "\"……아니, 안 무서워.\\n하지만 어째선지 떨림이 멈추질 않아\"",
|
||||
"201000322_12": "\"츠바사는 혼자가 아니야. 츠바사 곁에는 내가 있으니까\\n아무것도 걱정할 필요 없어\"",
|
||||
"201000322_13": "\"……카나데……\"",
|
||||
"201000322_14": "\"전에도 말했잖아? 나랑 츠바사. 양 날개가\\n모두 모인 츠바이 윙은 어디까지든 날아갈 수 있다고\"",
|
||||
"201000322_15": "\"응…… 맞아, 카나데……\"",
|
||||
"201000322_16": "\"나 참, 오늘 츠바사는 어리광쟁이네~\"",
|
||||
"201000322_17": "\"할 수 없지, 츠바사의 떨림이 멎을 때까지\\n계속 이렇게 있어 줄게\"",
|
||||
"201000322_18": "\"응\"",
|
||||
"201000322_19": "(……괜찮아, 카나데 말처럼 아무것도 걱정할 필요 없어)",
|
||||
"201000322_20": "(내일 있을 라이브도 분명 잘 해낼 거야)",
|
||||
"201000322_21": "(카나데랑 함께라면 어디까지라도……)"
|
||||
}
|
24
Missions/side02/201000322_translations_zho.json
Normal file
24
Missions/side02/201000322_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,24 @@
|
|||
{
|
||||
"201000322_0": "「翼,我們一如往常,輕鬆獲勝呢。」",
|
||||
"201000322_1": "「…………」",
|
||||
"201000322_2": "「翼?」",
|
||||
"201000322_3": "「啊,沒事,沒什麼──」",
|
||||
"201000322_4": "「那就一起去洗個澡吧,我也想把汗沖掉。」",
|
||||
"201000322_5": "「呼~……真清爽。」",
|
||||
"201000322_6": "「是……呀。」",
|
||||
"201000322_7": "「喂,翼,妳到底在害怕什麼啊?」",
|
||||
"201000322_8": "「…………」",
|
||||
"201000322_9": "「奏<speed=0.5>、</speed>奏,妳突然間做什──!?」",
|
||||
"201000322_10": "「這樣妳還會害怕嗎?」",
|
||||
"201000322_11": "「……不,不會了。\\n 只是不知道為什麼,一直在發抖。」",
|
||||
"201000322_12": "「翼,妳並不孤獨。\\n 妳身邊還有我在,所以不用擔心。」",
|
||||
"201000322_13": "「……奏……」",
|
||||
"201000322_14": "「之前不是說過了嗎?\\n 我跟翼,雙翼成對的ZweiWing是無遠弗屆的。」",
|
||||
"201000322_15": "「嗯……妳說得沒錯,奏……」",
|
||||
"201000322_16": "「真是的,今天的翼真愛撒嬌呢~」",
|
||||
"201000322_17": "「真拿妳沒辦法,在翼的顫抖停息之前,\\n 我會一直抱著妳的。」",
|
||||
"201000322_18": "「嗯。」",
|
||||
"201000322_19": "(……沒問題的,就像奏說的一樣,根本不用擔心。)",
|
||||
"201000322_20": "(明天的演唱會一定也能順利進行。)",
|
||||
"201000322_21": "(只要跟奏一起,就能飛向無垠……)"
|
||||
}
|
3
Missions/side02/201000411_translations_enm.json
Normal file
3
Missions/side02/201000411_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
{
|
||||
"201000411_0": "Yearning for Yoga"
|
||||
}
|
3
Missions/side02/201000411_translations_kor.json
Normal file
3
Missions/side02/201000411_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
{
|
||||
"201000411_0": "첫 요가 체험"
|
||||
}
|
3
Missions/side02/201000411_translations_zho.json
Normal file
3
Missions/side02/201000411_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
{
|
||||
"201000411_0": "瑜珈初體驗"
|
||||
}
|
33
Missions/side02/201000412_translations_enm.json
Normal file
33
Missions/side02/201000412_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
|||
{
|
||||
"201000412_0": "\"Haah<speed=0.5>...</speed> Haah... Is that the last of them?\"",
|
||||
"201000412_1": "\"Chris-chan, you seem really worn out. Are you feeling all right?\"",
|
||||
"201000412_2": "\"W<speed=0.5>-</speed>Worn out<speed=0.5>?!</speed> N<speed=0.5>-</speed>No, I'm not!\"",
|
||||
"201000412_3": "\"Really? You just seemed clumsier than usual.\"",
|
||||
"201000412_4": "\"Y-You're<speed=0.5> </speed>just imagining things!\"",
|
||||
"201000412_5": "\"No, I noticed as well. Yukine, your reactions were slower than usual. Did you make any changes to your gear?\"",
|
||||
"201000412_6": "\"Y<speed=0.5>-</speed>Yeah, that's it! I tried loading up, like... some new missiles and... stuff...\"",
|
||||
"201000412_7": "\"Oh? What kind of stuff? I wanna see!\"",
|
||||
"201000412_8": "\"In order to work in tandem to the best of our abilities, we need to know our partner's equipment.\"",
|
||||
"201000412_9": "\"Uh,<speed=0.5> </speed>no! It, uh... It didn't really work out very well! Don't worry about it!\"",
|
||||
"201000412_10": "\"I see. You want solid firepower, but don't want to become overweight and sacrifice your speed.\"",
|
||||
"201000412_11": "\"Over... Overweight<speed=0.5>?!</speed> Oh. Oh<speed=0.5>!</speed> Yeah, no, of course!\"",
|
||||
"201000412_12": "\"......\"",
|
||||
"201000412_13": "\"Ugh. So that WAS the problem after all...\"",
|
||||
"201000412_14": "\"I slipped up. I need to fix this...\"",
|
||||
"201000412_15": "\"I'm so hungry... But I can't! Starting today, I'm—\"",
|
||||
"201000412_16": "\"Hey, do you have a moment?\"",
|
||||
"201000412_17": "\"Ahh<speed=0.5>!</speed> I thought you went home already!\"",
|
||||
"201000412_18": "\"I wanted to talk to you.\"",
|
||||
"201000412_19": "\"About?\"",
|
||||
"201000412_20": "\"Chris...\"",
|
||||
"201000412_21": "\"Uhh...\"",
|
||||
"201000412_22": "\"Have you... put on weight?\"",
|
||||
"201000412_23": "\"Wha—<speed=0.5>?!</speed> N-No, of course not!\"",
|
||||
"201000412_24": "\"You don't have to hide it. I have, too.\"",
|
||||
"201000412_25": "\"Huh? You too?\"",
|
||||
"201000412_26": "\"Yes. I completely let my guard down.\"",
|
||||
"201000412_27": "\"Curse this cruel, cruel world for putting these pounds on me!\"",
|
||||
"201000412_28": "\"Well, we're just going to have to forge onward and do right by our waistlines!\"",
|
||||
"201000412_29": "\"How about it? Want to do this together?\"",
|
||||
"201000412_30": "\"Heck yeah! Let's do this!\""
|
||||
}
|
33
Missions/side02/201000412_translations_kor.json
Normal file
33
Missions/side02/201000412_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
|||
{
|
||||
"201000412_0": "\"헉<speed=0.5>,</speed> 허억…… 겨우 정리됐나\"",
|
||||
"201000412_1": "\"크리스, 몸이 무거워 보이는데 어디 안 좋아?\"",
|
||||
"201000412_2": "\"모<speed=0.5>,</speed> 몸이 무거워 보여……<speed=0.5></speed> 아<speed=0.5>,</speed> 아무렇지도 않아!\"",
|
||||
"201000412_3": "\"그래? 왠지 평소보다 움직임이 둔했던 것 같은데……\"",
|
||||
"201000412_4": "\"기<speed=0.5>,</speed> 기분 탓이겠지!\"",
|
||||
"201000412_5": "\"아니, 내가 봐도 유키네의 반응이 평소보다\\n나빠 보였는데―― 무장에 변화라도 있었어?\"",
|
||||
"201000412_6": "\"윽…… 그<speed=0.5>,</speed> 그래!\\n실은 새로운 미사일을 넣어 봤거……든……\"",
|
||||
"201000412_7": "\"어? 어떤 건데요? 보고 싶어요!\"",
|
||||
"201000412_8": "\"제대로 연계하기 위해서라도 확인할 필요가 있어요\"",
|
||||
"201000412_9": "\"아<speed=0.5>,</speed> 아니! 그…… 썩 안 좋았거든!\\n그러니까 신경 쓰지 마!\"",
|
||||
"201000412_10": "\"알겠다. 화력을 충실히 하는 것도 좋지만 중량 오버로\\n민첩성을 잃지 않도록 주의해\"",
|
||||
"201000412_11": "\"주, 중량 오버……<speed=0.5></speed> 으<speed=0.5>,</speed> 응<speed=0.5>!</speed> 당연하지!\"",
|
||||
"201000412_12": "\"……\"",
|
||||
"201000412_13": "\"……에휴. 역시 그랬구나……\"",
|
||||
"201000412_14": "\"……너무 방심했어. 역시 이대로는 안 되겠지\"",
|
||||
"201000412_15": "\"배고파…… 아니, 안 돼!\\n오늘부터 나는――\"",
|
||||
"201000412_16": "\"……잠깐 시간 있어?\"",
|
||||
"201000412_17": "\"어!<speed=0.5>?</speed> 돌아간 거 아니었어!?\"",
|
||||
"201000412_18": "\"너랑 이야기를 하고 싶어서\"",
|
||||
"201000412_19": "\"무슨 일인데……?\"",
|
||||
"201000412_20": "\"있잖아, 너\"",
|
||||
"201000412_21": "\"……꿀꺽\"",
|
||||
"201000412_22": "\"너…… 살찐 거 아냐?\"",
|
||||
"201000412_23": "\"뭐――!<speed=0.5>?</speed> 그, 그럴 리가……!\"",
|
||||
"201000412_24": "\"숨기지 않아도 돼. 사실은 나도……\"",
|
||||
"201000412_25": "\"어…… 너도 그래……?\"",
|
||||
"201000412_26": "\"응, 완전히 방심했어……\"",
|
||||
"201000412_27": "\"제길, 잔혹한 세상이 뱃살을 출렁이게 할 거야……!\"",
|
||||
"201000412_28": "\"그래도 우리는\\n우리 허리랑 사이좋게 지낼 수밖에 없어――!\"",
|
||||
"201000412_29": "\"……어때? 같이 해 줄래?\"",
|
||||
"201000412_30": "\"물론이지, 해 줄게!\""
|
||||
}
|
33
Missions/side02/201000412_translations_zho.json
Normal file
33
Missions/side02/201000412_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,33 @@
|
|||
{
|
||||
"201000412_0": "「呼<speed=0.5>、</speed>呼……終於收拾乾淨了。」",
|
||||
"201000412_1": "「克莉絲,看妳的身子好像很沉重,難道是不舒服嗎?」",
|
||||
"201000412_2": "「身<speed=0.5>、</speed>身子很重<speed=0.5>……</speed>才<speed=0.5>、</speed>才沒那種事!」",
|
||||
"201000412_3": "「是嗎?總覺得妳的動作好像比平常還遲鈍……」",
|
||||
"201000412_4": "「那<speed=0.5>、</speed>那只是錯覺吧!」",
|
||||
"201000412_5": "「不,在我眼中看來,也認為妳的反應略遲於以往──\\n 難道是武裝發生變化了嗎?」",
|
||||
"201000412_6": "「嗚……就<speed=0.5>、</speed>就是那麼回事啦!\\n 其實我試著加入新的飛彈……之類的……」",
|
||||
"201000412_7": "「咦?是怎樣的飛彈Death?我想看看Death!」",
|
||||
"201000412_8": "「為了能更合作無間,我們必須確認。」",
|
||||
"201000412_9": "「不<speed=0.5>、</speed>不用啦!那個……因為成果不是很理想嘛!\\n 所以你們就別在意啦!」",
|
||||
"201000412_10": "「是嗎。增添火力固然很好,\\n 但也要注意別因過重而減緩行動的速度啊。」",
|
||||
"201000412_11": "「過、過重<speed=0.5>……</speed>那<speed=0.5>、</speed>那還用說<speed=0.5>!</speed>我當然知道!」",
|
||||
"201000412_12": "「……」",
|
||||
"201000412_13": "「……唉。果然是這麼回事嗎……」",
|
||||
"201000412_14": "「……太大意了。不能再這樣下去了。」",
|
||||
"201000412_15": "「肚子好餓……不,不行!\\n 從今天起,我要──」",
|
||||
"201000412_16": "「……能借一步說話嗎?」",
|
||||
"201000412_17": "「啥!<speed=0.5>?</speed>妳不是回去了嗎!」",
|
||||
"201000412_18": "「因為我想跟妳聊聊。」",
|
||||
"201000412_19": "「有什麼事嗎……?」",
|
||||
"201000412_20": "「我說妳……」",
|
||||
"201000412_21": "「……(吞嚥口水)」",
|
||||
"201000412_22": "「妳……是不是變胖了?」",
|
||||
"201000412_23": "「什──!<speed=0.5>?</speed>才、才沒有……!」",
|
||||
"201000412_24": "「妳不用隱瞞了。因為其實我也是……」",
|
||||
"201000412_25": "「咦……妳也是嗎……?」",
|
||||
"201000412_26": "「是呀。我完全鬆懈了……」",
|
||||
"201000412_27": "「混蛋,殘酷的世界讓肚子多添了一層肉……!」",
|
||||
"201000412_28": "「但即使如此,\\n 我們也只能與自己的體重長久相處下去了──!」",
|
||||
"201000412_29": "「……如何?妳願意跟我一起做嗎?」",
|
||||
"201000412_30": "「當然,就上吧!」"
|
||||
}
|
10
Missions/side02/201000421_translations_enm.json
Normal file
10
Missions/side02/201000421_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,10 @@
|
|||
{
|
||||
"201000421_0": "\"We need to get to the Alca-Noise, and fast! We should—\"",
|
||||
"201000421_1": "\"I'll go on ahead!\"",
|
||||
"201000421_2": "\"Yeah, meet you there!\"",
|
||||
"201000421_3": "\"Those two are really fired up today!\"",
|
||||
"201000421_4": "\"It seems so. As a guardian, I can't let them outdo me, though.\"",
|
||||
"201000421_5": "\"I mean, Chris-senpai I can understand, but Maria? What's gotten into them?\"",
|
||||
"201000421_6": "\"Who knows?\"",
|
||||
"201000421_7": "\"Perhaps they're just caught up in the thrall of battle. Regardless, we need to follow their lead. Let's go!\""
|
||||
}
|
10
Missions/side02/201000421_translations_kor.json
Normal file
10
Missions/side02/201000421_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,10 @@
|
|||
{
|
||||
"201000421_0": "\"다 같이 알카 노이즈 출현 포인트로 가고 있습니다!\\n이제 곧――\"",
|
||||
"201000421_1": "\"먼저 갈게!\"",
|
||||
"201000421_2": "\"나도!\"",
|
||||
"201000421_3": "\"왠지 두 사람 다 굉장히 의욕이 넘치네!\"",
|
||||
"201000421_4": "\"그래. 수호자로서 질 수는 없지\"",
|
||||
"201000421_5": "\"크리스 선배는 그렇다 쳐도, 마리아는 왜 저러는 걸까요?\"",
|
||||
"201000421_6": "\"글쎄……?\"",
|
||||
"201000421_7": "\"넋 놓고 있을 때가 아니야. 우리도 가자!\""
|
||||
}
|
10
Missions/side02/201000421_translations_zho.json
Normal file
10
Missions/side02/201000421_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,10 @@
|
|||
{
|
||||
"201000421_0": "「我和翼學姐們正在前往鍊金NOISE出現的地點!\\n 就快──」",
|
||||
"201000421_1": "「我先過去了!」",
|
||||
"201000421_2": "「我也是!」",
|
||||
"201000421_3": "「那兩個人感覺幹勁十足呢!」",
|
||||
"201000421_4": "「嗯,身為防人,我們也不能落於人後。」",
|
||||
"201000421_5": "「先不說克莉絲學姐,瑪麗亞是怎麼了Death?」",
|
||||
"201000421_6": "「我也不知道……」",
|
||||
"201000421_7": "「現在不是發呆的時候了,我們也要快馬加鞭!」"
|
||||
}
|
34
Missions/side02/201000422_translations_enm.json
Normal file
34
Missions/side02/201000422_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,34 @@
|
|||
{
|
||||
"201000422_0": "\"Is that all? I thought there would be more.\"",
|
||||
"201000422_1": "\"There might be more hiding somewhere, but it looks like they don't wanna fight anymore, at least.\"",
|
||||
"201000422_2": "\"Maria-san, Chris-chan, that was incredible!\"",
|
||||
"201000422_3": "\"Yeah! You two took most of them out by yourselves!\"",
|
||||
"201000422_4": "\"That was certainly something...\"",
|
||||
"201000422_5": "\"It was the true strength of a guardian's resolve. Well done, you two. Let's head back to HQ.\"",
|
||||
"201000422_6": "\"Right! Hey, after we've finished debriefing, how about we all go get dinner somewhere?\"",
|
||||
"201000422_7": "\"Flower... I want to go to Flower.\"",
|
||||
"201000422_8": "\"You heard her! Can we, please?!\"",
|
||||
"201000422_9": "\"Well, I don't see why not. One can't fight on an empty stomach, after all. As guardians, we must always be—\"",
|
||||
"201000422_10": "\"Sorry, but Chris and I have other plans! We'll leave the debriefing to you, okay?\"",
|
||||
"201000422_11": "\"Yeah, gotta dash. We'll see you later!\"",
|
||||
"201000422_12": "\"How can they still have the energy to run after a fight like that?\"",
|
||||
"201000422_13": "\"Aw, and I really wanted to eat dinner with them too... Well, it's nice they're getting along so well, I guess.\"",
|
||||
"201000422_14": "\"Agreed.\"",
|
||||
"201000422_15": "\"Hrk! Is this seriously going to work?\"",
|
||||
"201000422_16": "\"Of course it is!\"",
|
||||
"201000422_17": "\"It strengthens your core and improves your metabolism. It's perfect! Keep at it and you'll see results soon!\"",
|
||||
"201000422_18": "\"After all, even Mom did this when she was younger! There's no doubt about it—Yoga is the best!\"",
|
||||
"201000422_19": "\"Really? Well if you say so, then I'll keep at it<speed=0.5>!</speed> Although, I really wish we were at Flower right now...\"",
|
||||
"201000422_20": "\"Yeah, me too... But high-calorie foods are our biggest enemy right now.\"",
|
||||
"201000422_21": "\"Ngh... How long do we have to keep this up?!\"",
|
||||
"201000422_22": "\"Well, at least we're going through it together, right?\"",
|
||||
"201000422_23": "\"Yeah, you're right. We're in this together.\"",
|
||||
"201000422_24": "\"That's the spirit! We're going to make it!\"",
|
||||
"201000422_25": "\"Yeah... All right, no holding back!\"",
|
||||
"201000422_26": "\"Okay, here we go!\"",
|
||||
"201000422_27": "\"Ah<speed=0.5>...</speed> <speed=0.01>Ow, ow, ow!</speed> W-Wait<speed=0.5>!</speed> That's a little too hard! Ease up!\"",
|
||||
"201000422_28": "\"Is that all you can take? Hehe, push through it!\"",
|
||||
"201000422_29": "\"Maria?! You're enjoying this, aren't you?! Ouch!\"",
|
||||
"201000422_30": "\"I would never. Now, get your torso down a little further.\"",
|
||||
"201000422_31": "\"Guh... I'm going to get you back for this when we switch! Ow!\""
|
||||
}
|
34
Missions/side02/201000422_translations_kor.json
Normal file
34
Missions/side02/201000422_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,34 @@
|
|||
{
|
||||
"201000422_0": "\"이게 다야? 의외로 적네……\"",
|
||||
"201000422_1": "\"더 나오란 소리는 못 하겠지만, 개운하지가 않은걸\"",
|
||||
"201000422_2": "\"마리아 씨도 크리스도, 왠지 굉장했지~\"",
|
||||
"201000422_3": "\"거의 다 두 분이 해치웠어요\"",
|
||||
"201000422_4": "\"무시무시한 전투 방식이었어\"",
|
||||
"201000422_5": "\"전장에 서는 수호자로서 각오를 다졌다는 거겠지.\\n자, 귀환해서 보고하자\"",
|
||||
"201000422_6": "\"네! 아, 보고가 끝나면 다 같이\\n밥 먹으러 안 갈래요?\"",
|
||||
"201000422_7": "\"막 구운 오코노미야키가 먹고 싶어……\"",
|
||||
"201000422_8": "\"저도요!\"",
|
||||
"201000422_9": "\"그래. 배가 든든해야 싸울 힘도 나지. 평소에 기력을 충분히\\n채워 두는 것도 항시 전장을 대비하는 마음가짐으로써――\"",
|
||||
"201000422_10": "\"나랑 이 애는 지금부터 볼일이 있거든!\\n보고하는 건 맡길게\"",
|
||||
"201000422_11": "\"잘 부탁한다. 나중에 보자!\"",
|
||||
"201000422_12": "\"아까 그렇게 날뛴 지 얼마나 됐다고 또 달려가네……\"",
|
||||
"201000422_13": "\"두 사람하고도 같이 밥 먹고 싶었는데…… 그건 그렇고\\n마리아 씨랑 크리스, 최근에 굉장히 사이좋네~\"",
|
||||
"201000422_14": "\"……흠\"",
|
||||
"201000422_15": "\"큭…… 이거 진짜 효과 있는 거야?\"",
|
||||
"201000422_16": "\"틀림없이 있어!\"",
|
||||
"201000422_17": "\"코어 근육을 활성화해서 기초 대사량을 늘리는 데 딱 좋대!\\n그러니까 제대로 하면 무조건 살이 빠질 거야!\"",
|
||||
"201000422_18": "\"그게 바로…… 맘도 젊은 시절 취미로 삼았다는\\n이 요가라는 거지!\"",
|
||||
"201000422_19": "\"으, 응…… 좋아, 그럼 하자<speed=0.5>!</speed>\\n근데 그 녀석이 밥 먹자는 거 거절한 게 좀 걸리네……\"",
|
||||
"201000422_20": "\"네 마음은 알겠어…… 하지만 지금 우리에게\\n고칼로리 식사는 가장 큰 적이야\"",
|
||||
"201000422_21": "\"큭…… 우리는 언제까지 이런 짓을\\n계속해야 하는 건데!\"",
|
||||
"201000422_22": "\"그래도 혼자가 아니니까 힘낼 수 있어…… 그렇지?\"",
|
||||
"201000422_23": "\"……그래, 그건 맞아. 우리는 혼자가 아니야……\"",
|
||||
"201000422_24": "\"맞아. 둘이서 꼭 해내자!\"",
|
||||
"201000422_25": "\"응…… 좋아, 있는 힘껏 부탁해!\"",
|
||||
"201000422_26": "\"좋아, 간다――!\"",
|
||||
"201000422_27": "\"악<speed=0.5>,</speed> <speed=0.01>아야야야……!</speed> 자, 잠깐만<speed=0.5>!</speed>\\n너무 세, 너무 세다니까!\"",
|
||||
"201000422_28": "\"네 각오는 겨우 그 정도야? 후후, 참아!\"",
|
||||
"201000422_29": "\"너!? 살짝 즐기고 있지!?\\n아야야야!?\"",
|
||||
"201000422_30": "\"그럴 리가 있어?\\n자, 더 제대로 상체를 굽혀 봐\"",
|
||||
"201000422_31": "\"큭…… 교대하면 두고 보자! 아야야야!\""
|
||||
}
|
34
Missions/side02/201000422_translations_zho.json
Normal file
34
Missions/side02/201000422_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,34 @@
|
|||
{
|
||||
"201000422_0": "「就這點程度?這數量意外地少呢……」",
|
||||
"201000422_1": "「是不會想說要來更多啦,但就是覺得不夠盡興。」",
|
||||
"201000422_2": "「瑪麗亞小姐跟克莉絲還真厲害耶~」",
|
||||
"201000422_3": "「幾乎都是她們兩個解決掉的Death。」",
|
||||
"201000422_4": "「她們的戰法著實令人震懾。」",
|
||||
"201000422_5": "「想必她們已經具備身處戰場的防人覺悟了吧。\\n 好了,我們回去報告吧。」",
|
||||
"201000422_6": "「好的!啊,報告結束後,\\n 要不要大家一起去吃個飯啊?」",
|
||||
"201000422_7": "「我想吃剛煎好的什錦燒……」",
|
||||
"201000422_8": "「Death、Death!」",
|
||||
"201000422_9": "「也是,俗話說兵馬未動,糧草先行。\\n 隨時維持精神及體力,也是枕戈待旦的心態──」",
|
||||
"201000422_10": "「我跟她等一下有事要辦!\\n 所以報告就麻煩你們了!」",
|
||||
"201000422_11": "「就是這樣,再見啦!」",
|
||||
"201000422_12": "「剛才那麼劇烈地活動後,竟然還用跑的……」",
|
||||
"201000422_13": "「我還想跟她們一起吃飯的說……\\n 不過話說回來,瑪麗亞小姐和克莉絲最近真親密呢~」",
|
||||
"201000422_14": "「……嗯。」",
|
||||
"201000422_15": "「嗚……這個真的會有效嗎?」",
|
||||
"201000422_16": "「絕對會很有效的!」",
|
||||
"201000422_17": "「想刺激身體來提升基礎代謝率,這是最適合的方法!\\n 所以只要做得確實,一定很容易變瘦的!」",
|
||||
"201000422_18": "「而這個方法……\\n 就是據說夫人年輕的時候也有所涉獵的瑜珈!」",
|
||||
"201000422_19": "「是、是嗎……好,那就來做吧<speed=0.5>!</speed>\\n 只不過總覺得拒絕了那傢伙的邀約不太好意思……」",
|
||||
"201000422_20": "「我能理解妳的心情……但是對現在的我們來說,\\n 高熱量食物是最大的敵人。」",
|
||||
"201000422_21": "「嗚……\\n 我們到底要持續做這個到什麼時候才行啊!」",
|
||||
"201000422_22": "「就算難過,只要不孤獨,就能努力下去……沒錯吧?」",
|
||||
"201000422_23": "「……是啊,妳說得對,我們並不孤獨……」",
|
||||
"201000422_24": "「沒錯,就讓我們兩個來達成目標吧!」",
|
||||
"201000422_25": "「是啊……好,麻煩妳使出全力吧!」",
|
||||
"201000422_26": "「好,我要施力囉──!」",
|
||||
"201000422_27": "「好痛<speed=0.5>,</speed><speed=0.01>好痛好痛好痛啊……!</speed>等、等一下<speed=0.5>!</speed>\\n 妳有點太、太大力啦!?」",
|
||||
"201000422_28": "「妳的覺悟就只有這點程度嗎?呵呵,咬緊牙根吧!」",
|
||||
"201000422_29": "「喂!?妳是不是壓上癮啦!?\\n 好痛好痛!?」",
|
||||
"201000422_30": "「才沒有那種事喔。\\n 來,好好把上半身往下壓。」",
|
||||
"201000422_31": "「嗚……待會換我的時候,妳就知道啦!?好痛好痛!」"
|
||||
}
|
3
Missions/side02/201000511_translations_enm.json
Normal file
3
Missions/side02/201000511_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
{
|
||||
"201000511_0": "Your Sweet Sleeping Face"
|
||||
}
|
3
Missions/side02/201000511_translations_kor.json
Normal file
3
Missions/side02/201000511_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
{
|
||||
"201000511_0": "사랑스럽게 잠든 얼굴"
|
||||
}
|
3
Missions/side02/201000511_translations_zho.json
Normal file
3
Missions/side02/201000511_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
{
|
||||
"201000511_0": "可愛的睡臉"
|
||||
}
|
112
Missions/side02/201000522_translations_enm.json
Normal file
112
Missions/side02/201000522_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,112 @@
|
|||
{
|
||||
"201000522_0": "\"Hm? I thought they went home already. What are they doing?\"",
|
||||
"201000522_1": "\"They look a little out of sorts.\"",
|
||||
"201000522_2": "\"This is bad, Kiri-chan...\"",
|
||||
"201000522_3": "\"I thought we'd never ever be homeless again...\"",
|
||||
"201000522_4": "\"Hey, you two. What's going on?\"",
|
||||
"201000522_5": "\"Tsubasa-san, Chris-senpai<speed=0.5>!</speed> Well, to be honest we...\"",
|
||||
"201000522_6": "\"Umm...\"",
|
||||
"201000522_7": "\"What? So your water tank's busted?\"",
|
||||
"201000522_8": "\"It must have gotten hit during that fight.\"",
|
||||
"201000522_9": "\"It flooded our apartment.\"",
|
||||
"201000522_10": "\"The water just started pouring down from the ceiling, and now we have nowhere to go.\"",
|
||||
"201000522_11": "\"You can come to my apartment. I'll give you a place to stay until your place gets fixed up.\"",
|
||||
"201000522_12": "\"Oh, I knew we could count on you<speed=0.5>!</speed> You're a real lifesaver!\"",
|
||||
"201000522_13": "\"You don't know how much we appreciate it.\"",
|
||||
"201000522_14": "\"Think nothing of it. It is my duty as your elder.\"",
|
||||
"201000522_15": "\"Wait a minute!\"",
|
||||
"201000522_16": "\"What's wrong, Yukine?\"",
|
||||
"201000522_17": "\"As their Senpai, I can't just sit back and watch<speed=0.5>.</speed> I have space at my place, too! Stay with me!\"",
|
||||
"201000522_18": "\"What are you talking about? They said they were going to stay with me, so why—\"",
|
||||
"201000522_19": "\"There's all-you-can-eat candy at my place<speed=0.5>!</speed> How about it?!\"",
|
||||
"201000522_20": "\"All the candy we can eat?!\"",
|
||||
"201000522_21": "\"What a tempting offer...\"",
|
||||
"201000522_22": "\"Are you really doing this right now? Don't you think it's a little unfair to bribe them with treats?\"",
|
||||
"201000522_23": "\"Not at all. Might is right after all. Now, if you'll excuse me, I'll be taking these two home with me!\"",
|
||||
"201000522_24": "\"Hmph. You'll get fat eating all that candy.\"",
|
||||
"201000522_25": "\"Wah?!\"",
|
||||
"201000522_26": "\"Yeah, even Maria has been stressed out about her weight lately...\"",
|
||||
"201000522_27": "\"You won't have to worry about that at my place. Health and nutrition are part of my all-inclusive package.\"",
|
||||
"201000522_28": "\"You were just scolding me for bribing them!\"",
|
||||
"201000522_29": "\"Oh, I almost forgot. I was planning on having some sushi brought in for dinner, so...\"",
|
||||
"201000522_30": "\"S-Sushi</speed>?!<speed=0.5> Those tiny rolls of fish and rice that cost like 100 yen?!\"",
|
||||
"201000522_31": "\"That sounds lavish!\"",
|
||||
"201000522_32": "\"Well, it's just sushi from a local chef, but I can promise you won't be disappointed.\"",
|
||||
"201000522_33": "\"A sushi chef that delivers to a popstar... I have a feeling it's going to blow us away.\"",
|
||||
"201000522_34": "\"Yeah, the flavor explosion might literally kill us...\"",
|
||||
"201000522_35": "\"Now look who's bribing their way to victory!\"",
|
||||
"201000522_36": "\"No I'm not. This is how I always treat guests.\"",
|
||||
"201000522_37": "\"If that's how it's going to be, th-then maybe I'll order the most expensive pasta in town!\"",
|
||||
"201000522_38": "\"Maybe I'll just have to order some crab to go along with the sushi.\"",
|
||||
"201000522_39": "<size=40>\"Damn it<speed=0.5>!</speed> Just come with me!\"</size>",
|
||||
"201000522_40": "<size=40>\"Ahhh?!\"</size>",
|
||||
"201000522_41": "<size=40>\"Come to my place!\"</size>",
|
||||
"201000522_42": "\"Ahhh!\"",
|
||||
"201000522_43": "\"I'm going to stuff you with tasty treats, Kirika!\"",
|
||||
"201000522_44": "\"I'm going to teach you what it really means to be pampered, Tsukuyomi!\"",
|
||||
"201000522_45": "<size=40>\"Shirabe!\"</size>",
|
||||
"201000522_46": "<size=40>\"Kiri-chan!\"</size>",
|
||||
"201000522_47": "\"Well, it isn't much, but you can rest here.\"",
|
||||
"201000522_48": "\"Wow, it's so...\"",
|
||||
"201000522_49": "\"Is something wrong? My home is your home.\"",
|
||||
"201000522_50": "\"No, it's just that I'd always heard that you had trouble cleaning, so your room is always messy.\"",
|
||||
"201000522_51": "\"That's not true. The soul of a sword is clear and serene. And that all starts with a clean room.\"",
|
||||
"201000522_52": "\"...There's a note here from Ogawa. It says he tidied up for you.\"",
|
||||
"201000522_53": "\"Ngh. How sloppy of me!\"",
|
||||
"201000522_54": "\"Never mind that. Let's get that sushi I promised.\"",
|
||||
"201000522_55": "\"Wait! If I'm going to eat something so lavish, I want it to be with Kiri-chan... Sorry.\"",
|
||||
"201000522_56": "\"Really? Okay.\"",
|
||||
"201000522_57": "\"Then let's save that for when I have both of you over. It's a promise.\"",
|
||||
"201000522_58": "\"I'm sorry, I'm really looking forward to when the three of us get together.\"",
|
||||
"201000522_59": "\"No, throwing the offer out like that was immature on my part. My apologies.\"",
|
||||
"201000522_60": "\"But now what will we do for dinner tonight?\"",
|
||||
"201000522_61": "\"Let me cook dinner for you as thanks for letting me stay the night.\"",
|
||||
"201000522_62": "\"You don't need to thank me<speed=0.5>...</speed> But if it makes you feel better, by all means.\"",
|
||||
"201000522_63": "\"Okay.\"",
|
||||
"201000522_64": "\"Here you go. I used whatever I could find in your refrigerator, so it may be a little simple.\"",
|
||||
"201000522_65": "\"M-My word<speed=0.5>!</speed> I can't believe you made this with just what I had left in the fridge!",
|
||||
"201000522_66": "\"We took turns cooking when I lived with Mom.\"",
|
||||
"201000522_67": "\"I've honed my skills with the sword, but not with the kitchen knife. Your domestic skills put mine to shame!\"",
|
||||
"201000522_68": "\"Oh<speed=0.5>...</speed> Well, it's nothing to get bent out of shape over.\"",
|
||||
"201000522_69": "\"As if I can help feeling a bit embarrassed!\"",
|
||||
"201000522_70": "\"Are you sure a futon will be all right?\"",
|
||||
"201000522_71": "\"It's fine. You should take the bed.\"",
|
||||
"201000522_72": "\"Really? Then I will.\"",
|
||||
"201000522_73": "\"Okay. Oh also, thank you for everything today.\"",
|
||||
"201000522_74": "\"It was my pleasure. I'm turning off the lights. Sleep well, Tsukuyomi.\"",
|
||||
"201000522_75": "\"Okay. Goodnight.\"",
|
||||
"201000522_76": "\"Goodnight.\"",
|
||||
"201000522_77": "(......)",
|
||||
"201000522_78": "(Who would have guessed I'd be getting a reminder of my utter lack of domestic skills tonight?)",
|
||||
"201000522_79": "(......)",
|
||||
"201000522_80": "\"Hmmm... What's that? Hey, that hurt!\"",
|
||||
"201000522_81": "\"Tsukuyomi?! What are you doing in my bed?!\"",
|
||||
"201000522_82": "\"Mmm... Tsubasa...\"",
|
||||
"201000522_83": "\"Did she sleep walk to my bed?\"",
|
||||
"201000522_84": "\"Mmm... I wanted to let Maria, Kiri-chan, and Mom... Try the sushi, too.\"",
|
||||
"201000522_85": "\"She's sleep-talking? It's a little hard to sleep with her clinging onto me so hard.\"",
|
||||
"201000522_86": "\"No... Don't leave me... I don't want to be all alone...\"",
|
||||
"201000522_87": "\"Tsukuyomi...\"",
|
||||
"201000522_88": "\"I can't bring myself to wake her up. Everyone needs something like this every now and again.\"",
|
||||
"201000522_89": "\"Kiri-chan...\"",
|
||||
"201000522_90": "\"It's so cute how she's burying her face into my chest.\"",
|
||||
"201000522_91": "\"Mmm... This pillow's really flat...\"",
|
||||
"201000522_92": "\"Hey<speed=0.5>!</speed> Even if you're sleep-talking, that's a little too far...\"",
|
||||
"201000522_93": "\"Shirabe<speed=0.5>!</speed> I thought I'd never ever see you again!\"",
|
||||
"201000522_94": "\"Kiri-chan!\"",
|
||||
"201000522_95": "\"You'd hardly believe they were only apart for a night.\"",
|
||||
"201000522_96": "\"Hey, sorry about yesterday. I was being kinda stubborn.\"",
|
||||
"201000522_97": "\"I was out of line too. It was those two that brought us back to earth.\"",
|
||||
"201000522_98": "\"Ain't that the truth.\"",
|
||||
"201000522_99": "\"If this ever happens again, let's take turns having them over or maybe have everyone stay at one of our places.\"",
|
||||
"201000522_100": "\"You wanna come to my place, too? Why?!\"",
|
||||
"201000522_101": "\"What's wrong with that?\"",
|
||||
"201000522_102": "\"There's nothing wrong with it. It's just...\"",
|
||||
"201000522_103": "(Tsukuyomi said something about her so-called pillow last night...)",
|
||||
"201000522_104": "\"Hm? What?\"",
|
||||
"201000522_105": "\"Ngh!\"",
|
||||
"201000522_106": "\"Wh<speed=0.5>-</speed>What's going on?!\"",
|
||||
"201000522_107": "\"I doubt she'd complain about that at Yukine's apartment!\"",
|
||||
"201000522_108": "\"What are you looking at?\"",
|
||||
"201000522_109": "\"The one problem you'll never have to worry about!\""
|
||||
}
|
112
Missions/side02/201000522_translations_kor.json
Normal file
112
Missions/side02/201000522_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,112 @@
|
|||
{
|
||||
"201000522_0": "\"어, 저 녀석들 안 돌아갔나…… 뭐 하는 거야?\"",
|
||||
"201000522_1": "\"뭔가 난처해 보이는데\"",
|
||||
"201000522_2": "\"어떻게 하지, 키리……\"",
|
||||
"201000522_3": "\"설마 또 길거리에 나앉게 될 줄은\\n몰랐어요……\"",
|
||||
"201000522_4": "\"이봐, 둘 다 왜 그러고 있지? 무슨 일 있었어?\"",
|
||||
"201000522_5": "\"츠바사 선배, 크리스 선배<speed=0.5>!</speed> 사실은요……\"",
|
||||
"201000522_6": "\"저거……\"",
|
||||
"201000522_7": "\"뭐야? 저수탱크가 작살났잖아\"",
|
||||
"201000522_8": "\"조금 전 전투의 여파를 받은 모양이군\"",
|
||||
"201000522_9": "\"저거 때문에 저희 집에 물난리가 났거든요\"",
|
||||
"201000522_10": "\"천장에서 흘러든 대홍수 때문에 잘 곳도 없어요……\"",
|
||||
"201000522_11": "\"그렇다면 우리 집으로 오겠어?\\n집이 정리될 때까지 머물 곳 정도는 제공할 수 있는데\"",
|
||||
"201000522_12": "\"오오오, 역시 츠바사 선배세요<speed=0.5>!</speed> 든든해요!\"",
|
||||
"201000522_13": "\"감사합니다\"",
|
||||
"201000522_14": "\"신경 쓸 것 없어, 인생의 선배로서 당연한 일이니\"",
|
||||
"201000522_15": "\"잠깐 기다려!\"",
|
||||
"201000522_16": "\"무슨 일이지? 유키네\"",
|
||||
"201000522_17": "\"선배로서 용납할 수 없어<speed=0.5>,</speed>\\n우리 집에도 지낼 공간 정도는 있어! 우리 집으로 와!\"",
|
||||
"201000522_18": "\"무슨 소리야. 두 사람은 우리 집으로 온다는데 굳이……\"",
|
||||
"201000522_19": "\"――우리 집에 오면 과자를 마음껏 먹을 수 있어<speed=0.5>.</speed> 어때!?\"",
|
||||
"201000522_20": "\"과자를…… 마음껏이요!?\"",
|
||||
"201000522_21": "\"이거 참 매력적인 제안이네요……\"",
|
||||
"201000522_22": "\"그렇게까지 할 일이야?\\n무엇보다 먹을 것으로 낚다니 비겁하다 생각하지는 않나?\"",
|
||||
"201000522_23": "\"아니, 뭔 상관이야. 이기면 장땡이지.\\n그런 고로 두 사람은 내가 데려간다!\"",
|
||||
"201000522_24": "\"흥. 과자는―― 살찐다\"",
|
||||
"201000522_25": "\"헉!\"",
|
||||
"201000522_26": "\"그러고 보니 마리아도 최근에 부쩍 체중계를 노려보던데……\"",
|
||||
"201000522_27": "\"우리 집이라면 그럴 걱정은 없어.\\n건강 관리부터 영양 관리까지 완벽히 조절해 주지\"",
|
||||
"201000522_28": "\"큭, 그쪽은 아예 협박이냐……!\"",
|
||||
"201000522_29": "\"그리고, 아…… 그러고 보니 오늘 저녁은 초밥이나\\n시켜 먹을까 했는데――\"",
|
||||
"201000522_30": "\"초, 초밥이요!<speed=0.5>?</speed>\\n그, 이렇게 쪼그만 거 2개에 100엔이나 하는!?\"",
|
||||
"201000522_31": "\"사, 사치스러워……!\"",
|
||||
"201000522_32": "\"음, 자주 가는 초밥집에서 시키려는데…… 뭐, 맛은 장담하지\"",
|
||||
"201000522_33": "\"톱 아티스트의 단골 초밥집이라니\\n왠지 터무니없는 예감이 들어요\"",
|
||||
"201000522_34": "\"응, 우리 너무너무 맛있어서 죽을지도 몰라……\"",
|
||||
"201000522_35": "\"그쪽이 훨씬 비겁하잖아!\"",
|
||||
"201000522_36": "\"그럴 리가, 그저 손님을 대접하려는 것뿐인걸\"",
|
||||
"201000522_37": "\"그럼 나는, 초, 초고급 스파게티를……\"",
|
||||
"201000522_38": "\"대게도 추가하지\"",
|
||||
"201000522_39": "<size=40>\"제길<speed=0.5>!</speed> 아무튼 이리 와!\"</size>",
|
||||
"201000522_40": "<size=40>\"아앗!?\"</size>",
|
||||
"201000522_41": "<size=40>\"우리 집으로 와라!\"</size>",
|
||||
"201000522_42": "\"아앗!?\"",
|
||||
"201000522_43": "\"내가 대접이란 게 뭔지 잔뜩\\n맛보게 해 줄게!\"",
|
||||
"201000522_44": "\"내가 성의를 다한다는 말의 의미를 가르쳐 주마, 츠쿠요미!\"",
|
||||
"201000522_45": "<size=40>\"시라베―!\"</size>",
|
||||
"201000522_46": "<size=40>\"키리……!\"</size>",
|
||||
"201000522_47": "\"자, 아무것도 없지만 편하게 있어\"",
|
||||
"201000522_48": "\"어라, 의외로……\"",
|
||||
"201000522_49": "\"왜 그러지? 사양할 필요 없어\"",
|
||||
"201000522_50": "\"아니요, 츠바사 선배는 정리하는 게 서툴러서\\n항상 방이 어지럽혀져 있다고 들었거든요\"",
|
||||
"201000522_51": "\"그럴 리가 있나. 검의 정신은 명경지수와도 같지.\\n사소한 흐트러짐 하나 없는 마음을 가지려면 언제나 거처도\"",
|
||||
"201000522_52": "\"……청소해 두었습니다, 오가와.\\n라는 메모가 있는데요……\"",
|
||||
"201000522_53": "\"큭―― 불찰이다!\"",
|
||||
"201000522_54": "\"아무렴 어때. 약속대로 초밥을 시켜 볼까\"",
|
||||
"201000522_55": "\"잠시만요! 사치를 부릴 거라면\\n키리도 같이 있어야 해요…… 죄송합니다\"",
|
||||
"201000522_56": "\"……그렇군. 알았어\"",
|
||||
"201000522_57": "\"그럼 다음에 다시 두 사람을 초대해 시키도록 하지.\\n약속할게\"",
|
||||
"201000522_58": "\"고집부려서 죄송해요. 감사합니다\"",
|
||||
"201000522_59": "\"아니, 나야말로 어른스럽지 못했어. 미안하다\"",
|
||||
"201000522_60": "\"그럼 오늘 저녁은 어떻게 할까?\"",
|
||||
"201000522_61": "\"재워 주시는 보답으로\\n제가 저녁을 만들게요\"",
|
||||
"201000522_62": "\"보답 같은 건 필요 없는데……<speed=0.5></speed>\\n하지만 그래야 츠쿠요미의 마음이 편해진다면 부탁하지\"",
|
||||
"201000522_63": "\"네\"",
|
||||
"201000522_64": "\"오래 기다리셨죠? 있던 재료로 만든 거라 간단한 거지만\"",
|
||||
"201000522_65": "\"이, 이건……<speed=0.5>!</speed> 오오, 냉장고에 남은 것만으로\\n이만한 요리를 만들어 내다니……!\"",
|
||||
"201000522_66": "\"맘과 같이 살 때는 교대로 집안일을 했거든요\"",
|
||||
"201000522_67": "\"검을 벼리는 일에만 매달리느라 가사일 전반을 못 하는\\n나의 모습과 비교하니 수치스러울 따름이군……!\"",
|
||||
"201000522_68": "\"그<speed=0.5>,</speed> 저기, 기운 내세요……\"",
|
||||
"201000522_69": "\"원통하다……!\"",
|
||||
"201000522_70": "\"정말 이불에서 자도 되겠어?\"",
|
||||
"201000522_71": "\"충분해요. 신경 쓰지 마시고 침대에서 주무세요\"",
|
||||
"201000522_72": "\"그래? 그럼 사양 않고 쓰도록 하지\"",
|
||||
"201000522_73": "\"네. 오늘은 여러모로 감사했어요\"",
|
||||
"201000522_74": "\"이 정도는 손쉬운 일이야. 그럼 불을 끌게\"",
|
||||
"201000522_75": "\"네, 안녕히 주무세요\"",
|
||||
"201000522_76": "\"그래, 잘 자라\"",
|
||||
"201000522_77": "(…………)",
|
||||
"201000522_78": "(설마 이러한 때에 자신의 무력함을 통감하게 될 줄이야……)",
|
||||
"201000522_79": "(…………)",
|
||||
"201000522_80": "\"으으음…… 뭔가 괴로워――\"",
|
||||
"201000522_81": "\"츠쿠요미!? 어째서 침대에!\"",
|
||||
"201000522_82": "\"우웅…… 음냐……\"",
|
||||
"201000522_83": "\"잠이 덜 깬 건가……?\"",
|
||||
"201000522_84": "\"우웅, 음…… 마리아, 키리……\\n맘도 초밥 먹었으면 좋아했겠지……?\"",
|
||||
"201000522_85": "\"――잠꼬대인가. 하지만 이렇게 세게 끌어안고 있어서야\\n숨이 막혀서 잘 수가 없어\"",
|
||||
"201000522_86": "\"안 돼…… 두고 가지 마…… 혼자는, 외로워……\"",
|
||||
"201000522_87": "\"…………\"",
|
||||
"201000522_88": "\"깨우기도 꺼려지는군.\\n후, 이런 것도 가끔은 괜찮겠지\"",
|
||||
"201000522_89": "\"키리……\"",
|
||||
"201000522_90": "\"그렇게나 나의 가슴에 얼굴을 묻고…… 귀여운걸\"",
|
||||
"201000522_91": "\"으음, 왠지 쿠션이 부족해……\"",
|
||||
"201000522_92": "\"윽<speed=0.5>!</speed> 어째서 츠쿠요미는 나에게\\n자잘한 충격을 주는 거지……!\"",
|
||||
"201000522_93": "\"시라베―<speed=0.5>!</speed> 드디어, 드디어…… 다시 만났네요……!\"",
|
||||
"201000522_94": "\"키리……!\"",
|
||||
"201000522_95": "\"고작 하룻밤 떨어져 있었는데 이 지경이라니\"",
|
||||
"201000522_96": "\"뭔가, 어제는 미안했어. 괜히 오기가 생겨서……\"",
|
||||
"201000522_97": "\"두 사람이 날 깨우쳐 주는군. 나도 제정신이 아니었어\"",
|
||||
"201000522_98": "\"응, 그러게\"",
|
||||
"201000522_99": "\"다음에 이런 일이 있을 때는 교대로 묵게 하거나\\n한쪽 집에서 다 함께 지내도록 하지\"",
|
||||
"201000522_100": "\"서, 선배도 오려고!? 뭐하러!?\"",
|
||||
"201000522_101": "\"뭐야, 민폐인가?\"",
|
||||
"201000522_102": "\"아니, 딱히―― 민폐인 건…… 아니지만\"",
|
||||
"201000522_103": "(그러고 보니 어젯밤 츠쿠요미가 쿠션…… 어쩌고 했었지)",
|
||||
"201000522_104": "\"응? 왜 그러세요?\"",
|
||||
"201000522_105": "\"……큭――!\"",
|
||||
"201000522_106": "\"왜<speed=0.5>,</speed> 왜 그러시는 건데요!?\"",
|
||||
"201000522_107": "\"그렇게나 발달하다니―― 유키네도……!\"",
|
||||
"201000522_108": "\"무슨 일 있어?\"",
|
||||
"201000522_109": "\"……이것만은, 유키네는 공감할 수 없는 고민이다……!\""
|
||||
}
|
112
Missions/side02/201000522_translations_zho.json
Normal file
112
Missions/side02/201000522_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,112 @@
|
|||
{
|
||||
"201000522_0": "「嗯?她們不是回家了嗎……是在搞什麼?」",
|
||||
"201000522_1": "「看來似乎是有所煩惱。」",
|
||||
"201000522_2": "「小切,該怎麼辦……」",
|
||||
"201000522_3": "「沒想到我們居然又要無家可歸了Death……」",
|
||||
"201000522_4": "「喂,你們兩個是怎麼了?」",
|
||||
"201000522_5": "「翼學姐、克莉絲學姐<speed=0.5>!</speed>事情是這樣的Death……」",
|
||||
"201000522_6": "「那個……」",
|
||||
"201000522_7": "「怎麼回事?整座水塔都壞光光了嘛。」",
|
||||
"201000522_8": "「是在方才的戰鬥中遭到波及了嗎?」",
|
||||
"201000522_9": "「所以我們住的房間就淹水了。」",
|
||||
"201000522_10": "「來自天花板的大洪水,讓我們沒地方睡覺了Death……」",
|
||||
"201000522_11": "「既然如此,就到我的公寓來吧。\\n 在房間整修完畢前,我的房間可供你們借住。」",
|
||||
"201000522_12": "「喔喔喔,不愧是翼學姐Death<speed=0.5>!</speed>真是可靠Death!」",
|
||||
"201000522_13": "「翼學姐,真的很謝謝妳。」",
|
||||
"201000522_14": "「無須在意,身為人生道路的先驅,這點事不在話下。」",
|
||||
"201000522_15": "「給我等一下!」",
|
||||
"201000522_16": "「雪音?妳怎麼了嗎?」",
|
||||
"201000522_17": "「身為前輩,怎麼可以默不作聲<speed=0.5>,</speed>\\n 我這邊也有足夠空間讓你們借住!來我家吧!」",
|
||||
"201000522_18": "「妳在說什麼,既然她們都說要來我家了,不用特地……」",
|
||||
"201000522_19": "「──在我家點心可以吃到飽喔<speed=0.5>……</speed>怎麼樣!?」",
|
||||
"201000522_20": "「點心……可以吃到飽嗎Death!?」",
|
||||
"201000522_21": "「這提案真令人心動……」",
|
||||
"201000522_22": "「不需要做到這種地步吧?\\n 而且用點心引誘對方略顯卑鄙喔?」",
|
||||
"201000522_23": "「不,這是兩碼子事。這就是所謂的勝者為王。\\n 所以她們兩個就由我收下了!」",
|
||||
"201000522_24": "「哼。吃點心──可是會胖的。」",
|
||||
"201000522_25": "「啊!」",
|
||||
"201000522_26": "「對了,最近瑪麗亞也老是盯著體重計……」",
|
||||
"201000522_27": "「來我家的話,就無須擔心這類問題。\\n 從管理身體狀況到營養控管,都會做得十全十美。」",
|
||||
"201000522_28": "「可惡,別說引誘了,妳根本是在威脅……!」",
|
||||
"201000522_29": "「然後對了……關於今日的晚餐,\\n 我打算要叫壽司──」",
|
||||
"201000522_30": "「竟、竟然是壽司Death!<speed=0.5>?</speed>\\n 是那個據說明明很小,兩個就要價100圓的料理嗎!」",
|
||||
"201000522_31": "「真、真是太奢侈了……!」",
|
||||
"201000522_32": "「不,是我常光顧的壽司店外送……但味道可以掛保證。」",
|
||||
"201000522_33": "「頂尖歌手常光顧的壽司店,\\n 聽起來有種非常不得了的預感Death。」",
|
||||
"201000522_34": "「嗯,說不定我們會因為壽司太美味,而炸成四分五裂……」",
|
||||
"201000522_35": "「妳比我更卑鄙吧!」",
|
||||
"201000522_36": "「絕無此事,我只是在招待客人罷了。」",
|
||||
"201000522_37": "「既然如此,我就請你們超、超高級的義大利麵……」",
|
||||
"201000522_38": "「再加上松葉蟹。」",
|
||||
"201000522_39": "<size=40>「可惡<speed=0.5>!</speed>總之來就對了啦!」</size>",
|
||||
"201000522_40": "<size=40>「啊啊!?」</size>",
|
||||
"201000522_41": "<size=40>「來我家吧!」</size>",
|
||||
"201000522_42": "「啊啊!?」",
|
||||
"201000522_43": "「我會好好讓你們嘗嘗接受盛情款待的滋味!」",
|
||||
"201000522_44": "「月讀,我來教導妳何謂極盡禮數的待客之道!」",
|
||||
"201000522_45": "<size=40>「調──!」</size>",
|
||||
"201000522_46": "<size=40>「小切……!」</size>",
|
||||
"201000522_47": "「請進,雖然裡頭不甚豐裕,不過無須客氣。」",
|
||||
"201000522_48": "「咦,真意外……」",
|
||||
"201000522_49": "「怎麼了?不需要如此拘謹。」",
|
||||
"201000522_50": "「不,只是之前有聽說翼學姐不擅長整理,\\n 所以房間裡面的東西總是丟得亂七八糟。」",
|
||||
"201000522_51": "「絕無此事。劍的精神即為心如止水,\\n 人要有一顆不為外物所動的心,起居空間亦如是。」",
|
||||
"201000522_52": "「……『我先把家裡整理乾淨了,緒川』。\\n 紙條上面是這麼寫的……」",
|
||||
"201000522_53": "「嗚──太大意了!」",
|
||||
"201000522_54": "「算了,按照約定,我們就訂壽司吃吧。」",
|
||||
"201000522_55": "「學姐,請等一下!要吃這麼奢侈的東西,\\n 那小切也要在場才行……真的很不好意思。」",
|
||||
"201000522_56": "「……是嗎?我明白了。」",
|
||||
"201000522_57": "「既然如此,下次招待兩位時再來訂吧。\\n 就這麼約定了。」",
|
||||
"201000522_58": "「謝謝學姐。對不起,說了這麼任性的話。」",
|
||||
"201000522_59": "「不,我才要道歉,剛才的行為實在是太幼稚了。」",
|
||||
"201000522_60": "「不過這麼一來,晚餐要吃什麼呢?」",
|
||||
"201000522_61": "「那麼我來幫學姐煮晚餐,\\n 當作是學姐請我來家裡過夜的謝禮。」",
|
||||
"201000522_62": "「月讀,妳無須送我任何謝禮<speed=0.5>……</speed>\\n 但如果這麼做能讓妳滿意的話,那就拜託了。」",
|
||||
"201000522_63": "「好的。」",
|
||||
"201000522_64": "「久等了。我用現有的食材做了簡單的料理。」",
|
||||
"201000522_65": "「這、這是……<speed=0.5>!</speed>喔喔,想不到只用冰箱剩餘的食材,\\n 竟能做得如斯精緻……!」",
|
||||
"201000522_66": "「當初在夫人身邊的時候,我們會輪流料理伙食。」",
|
||||
"201000522_67": "「我總是只專注於鑽研劍術,卻幾乎對家事一竅不通,\\n 跟妳相比,我真該感到羞恥……!」",
|
||||
"201000522_68": "「沒<speed=0.5>、</speed>沒關係啦,學姐不用這麼沮喪……」",
|
||||
"201000522_69": "「悔恨……!」",
|
||||
"201000522_70": "「妳真的打地舖就行了嗎?」",
|
||||
"201000522_71": "「地舖就可以了。學姐請別在意我,到床上睡覺吧。」",
|
||||
"201000522_72": "「是嗎?那我就不客氣了。」",
|
||||
"201000522_73": "「好的,今天各方面真的很謝謝學姐。」",
|
||||
"201000522_74": "「這些小事不足掛齒,那我要關燈囉?」",
|
||||
"201000522_75": "「好的,學姐晚安。」",
|
||||
"201000522_76": "「嗯,晚安。」",
|
||||
"201000522_77": "(…………)",
|
||||
"201000522_78": "(想不到會在此時深刻體會到自己是多麼無力……)",
|
||||
"201000522_79": "(…………)",
|
||||
"201000522_80": "「唔唔唔……總覺得……好難受──」",
|
||||
"201000522_81": "「月讀!?為什麼妳會在床上!」",
|
||||
"201000522_82": "「嗯嗯……唔……」",
|
||||
"201000522_83": "「是睡傻了嗎……?」",
|
||||
"201000522_84": "「唔唔、嗯……瑪麗亞、小切……\\n 我也想讓夫人吃一次壽司看看……」",
|
||||
"201000522_85": "「──原來是夢話。可是抱得這麼緊,\\n 會讓我很難入睡的。」",
|
||||
"201000522_86": "「不行……不要丟下我……一個人,好寂寞……」",
|
||||
"201000522_87": "「…………」",
|
||||
"201000522_88": "「實在是不忍心叫醒她。\\n 呵,偶爾這樣似乎也不賴呢。」",
|
||||
"201000522_89": "「小切……」",
|
||||
"201000522_90": "「居然會把頭埋進我的胸膛入眠……挺可愛的。」",
|
||||
"201000522_91": "「嗯嗯,總覺得抱枕不夠軟……」",
|
||||
"201000522_92": "「嗚<speed=0.5>!</speed> \\n 為什麼月讀講話總是會戳到我的痛處……!」",
|
||||
"201000522_93": "「調──<speed=0.5>!</speed>我、我終於……再見到妳了Death……!」",
|
||||
"201000522_94": "「小切……!」",
|
||||
"201000522_95": "「僅僅分開一晚,彼此就這麼想念對方啊。」",
|
||||
"201000522_96": "「呃,昨天很抱歉,都是因為我在鬧脾氣……」",
|
||||
"201000522_97": "「她們兩個給了我當頭棒喝。我才是行為失常了。」",
|
||||
"201000522_98": "「說得一點也沒錯。」",
|
||||
"201000522_99": "「假如下次又發生同樣情況,就輪流讓她們借宿,\\n 或是讓所有人住在我們其中一人的房間吧。」",
|
||||
"201000522_100": "「連、連妳也要來喔!?為什麼啊!」",
|
||||
"201000522_101": "「怎麼了?會給妳添麻煩嗎?」",
|
||||
"201000522_102": "「不是──我並不覺得……會有什麼麻煩啦。」",
|
||||
"201000522_103": "(對了,昨晚月讀說過……覺得抱枕不夠軟。)",
|
||||
"201000522_104": "「嗯?怎麼了Death?」",
|
||||
"201000522_105": "「……嗚──!」",
|
||||
"201000522_106": "「怎<speed=0.5>、</speed>怎麼了嗎Death!?」",
|
||||
"201000522_107": "「妳的發育很好──雪音也是……!」",
|
||||
"201000522_108": "「有什麼問題嗎?」",
|
||||
"201000522_109": "「……唯獨這個煩惱,是妳無法理解的……!」"
|
||||
}
|
19
Missions/side02/201000611_translations_enm.json
Normal file
19
Missions/side02/201000611_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
|||
{
|
||||
"201000611_0": "A Relaxing Date",
|
||||
"201000611_1": "\"Hmmm...\"",
|
||||
"201000611_2": "\"Mmm... <speed=0.5>Uh</speed>... What is it, Shirabe-san?\"",
|
||||
"201000611_3": "\"You look tired, Elfnein.\"",
|
||||
"201000611_4": "\"I am. I've been holed up here in HQ since, um... Yesterday.\"",
|
||||
"201000611_5": "\"Since yesterday? You mean you pulled an all-nighter?!\"",
|
||||
"201000611_6": "\"I managed to get a little sleep.\"",
|
||||
"201000611_7": "\"Are you all right?\"",
|
||||
"201000611_8": "\"M'ime fime<speed=0.5></speed>—<speed=0.01> Bwah?!\"</speed>",
|
||||
"201000611_9": "\"Oh man, that looked like it hurt. She walked right into that wall.\"",
|
||||
"201000611_10": "\"Are you sure you're all right?\"",
|
||||
"201000611_11": "\"Yes, I'm okay... That woke me up a little, at least. Anyway, was there something you wanted?\"",
|
||||
"201000611_12": "\"Oh, right!\"",
|
||||
"201000611_13": "\"We wanted to use the simulator for some training.\"",
|
||||
"201000611_14": "\"Oh, is that all? Please give me a moment. I'll get it ready right away.\"",
|
||||
"201000611_15": "\"Is she really okay?\"",
|
||||
"201000611_16": "\"She sure doesn't look it.\""
|
||||
}
|
19
Missions/side02/201000611_translations_kor.json
Normal file
19
Missions/side02/201000611_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
|||
{
|
||||
"201000611_0": "기분전환 데이트",
|
||||
"201000611_1": "\"빤히……\"",
|
||||
"201000611_2": "\"흐암…… <speed=0.5>아</speed>…… 무슨 일이신가요, 시라베……\"",
|
||||
"201000611_3": "\"엘프나인, 졸려 보여……\"",
|
||||
"201000611_4": "\"네…… 저기, 그, 어제부터 본부에 틀어박혀 있어서……\"",
|
||||
"201000611_5": "\"어제부터……? 그럼 철야했다는 말이에요!?\"",
|
||||
"201000611_6": "\"자, 잠시 눈은 붙였습니다……\"",
|
||||
"201000611_7": "\"……괜찮아?\"",
|
||||
"201000611_8": "\"괜차나요<speed=0.5>……</speed> ――<speed=0.01>으악!?\"</speed>",
|
||||
"201000611_9": "\"아, 아프겠다…… 벽에 박치기했어요……\"",
|
||||
"201000611_10": "\"……정말 괜찮아?\"",
|
||||
"201000611_11": "\"괘, 괜찮습니다…… 방금 그걸로 잠도 좀 깼어요……\\n그보다 뭔가 볼일이 있었던 거 아닌가요?\"",
|
||||
"201000611_12": "\"맞아요!\"",
|
||||
"201000611_13": "\"시뮬레이터를 사용해서 훈련하고 싶어\"",
|
||||
"201000611_14": "\"그 일이었군요. 잠시 기다려 주세요.\\n지금 준비하겠습니다\"",
|
||||
"201000611_15": "\"……정말로 괜찮을까\"",
|
||||
"201000611_16": "\"전혀 안 괜찮아 보이죠……\""
|
||||
}
|
19
Missions/side02/201000611_translations_zho.json
Normal file
19
Missions/side02/201000611_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
|||
{
|
||||
"201000611_0": "轉換心情之約會",
|
||||
"201000611_1": "「盯~……」",
|
||||
"201000611_2": "「哈呼……<speed=0.5>啊</speed>……調小姐,妳怎麼了嗎……」",
|
||||
"201000611_3": "「艾爾芙奈茵,妳好像很睏……」",
|
||||
"201000611_4": "「是的……那個,呃,因為我從昨天就一直待在本部……」",
|
||||
"201000611_5": "「從昨天……?所以妳熬夜了嗎Death!?」",
|
||||
"201000611_6": "「我、我有稍微小盹一下……」",
|
||||
"201000611_7": "「……沒事吧?」",
|
||||
"201000611_8": "「梅似<speed=0.5>……</speed>──<speed=0.01>哇嗚!?」</speed>",
|
||||
"201000611_9": "「好、好像很痛Death……她的頭撞牆了Death……」",
|
||||
"201000611_10": "「……妳真的沒事嗎?」",
|
||||
"201000611_11": "「我、我沒事……剛才那記讓我稍微清醒點了……\\n 先不提我了,兩位來這裡是有什麼事嗎?」",
|
||||
"201000611_12": "「沒錯Death!」",
|
||||
"201000611_13": "「我們想借用模擬器來訓練。」",
|
||||
"201000611_14": "「原來如此。請稍等。\\n 我現在去準備。」",
|
||||
"201000611_15": "「……她真的沒事嗎?」",
|
||||
"201000611_16": "「看起來完全不像沒事呢Death……」"
|
||||
}
|
20
Missions/side02/201000612_translations_enm.json
Normal file
20
Missions/side02/201000612_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,20 @@
|
|||
{
|
||||
"201000612_0": "\"That's what you get for stuffing yourself at breakfast, Kiri-chan.\"",
|
||||
"201000612_1": "\"Mrmm... Ah!\"",
|
||||
"201000612_2": "\"S<speed=0.5>-</speed>Sorry about that... I spaced out a little...\"",
|
||||
"201000612_3": "\"You're apologizing to a wall.\"",
|
||||
"201000612_4": "\"Wha<speed=0.5>?</speed> Oh, Shirabe-san. I'm sorry...\"",
|
||||
"201000612_5": "\"You didn't bump into me. You bumped into a wall.\"",
|
||||
"201000612_6": "\"I see... Where's Kirika-san?\"",
|
||||
"201000612_7": "\"Her numbers weren't great, so she stayed behind to run some checks.\"",
|
||||
"201000612_8": "\"I see. Then I should—\"",
|
||||
"201000612_9": "\"You really shouldn't keep pushing yourself like this. You need to rest.\"",
|
||||
"201000612_10": "\"But I can't rest when everyone else is working so hard!\"",
|
||||
"201000612_11": "\"Well, if you're going to be like that about it...\"",
|
||||
"201000612_12": "\"Ah, Shirabe-chan. Kirika-chan said her tune-up is going to take a little while longer.\"",
|
||||
"201000612_13": "\"I see. Could you pass a message to her for me, then? Tell her that we're going to the park for a while.\"",
|
||||
"201000612_14": "\"Sure, no problem.\"",
|
||||
"201000612_15": "\"Maybe some fresh air will help you feel better.\"",
|
||||
"201000612_16": "\"But I—\"",
|
||||
"201000612_17": "\"No buts!\""
|
||||
}
|
20
Missions/side02/201000612_translations_kor.json
Normal file
20
Missions/side02/201000612_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,20 @@
|
|||
{
|
||||
"201000612_0": "\"키리, 아침부터 그렇게 욕심부리더니……\"",
|
||||
"201000612_1": "\"흐암…… 앗\"",
|
||||
"201000612_2": "\"죄<speed=0.5>,</speed> 죄송합니다…… 잠시 멍하게 있다가……\"",
|
||||
"201000612_3": "\"그거 벽이야\"",
|
||||
"201000612_4": "\"어<speed=0.5>,</speed> 아…… 시라베, 죄송해요……\"",
|
||||
"201000612_5": "\"네가 부딪힌 건 벽이야. 내가 아니라\"",
|
||||
"201000612_6": "\"그랬군요…… 키리카는……?\"",
|
||||
"201000612_7": "\"키리는 수치가 좀 안 좋아서\\n남아서 체크한대\"",
|
||||
"201000612_8": "\"그래요…… 그럼 저는 이만……\"",
|
||||
"201000612_9": "\"아무리 그래도 너무 무리하는 거 같아. 좀 쉬어야지\"",
|
||||
"201000612_10": "\"하지만 여러분도 힘내고 계시는데\\n저만 쉴 순 없습니다……!\"",
|
||||
"201000612_11": "\"……할 수 없지\"",
|
||||
"201000612_12": "\"아, 시라베. 키리카는 조금 더 걸린대\"",
|
||||
"201000612_13": "\"그래요? 그럼 잠시 공원에 다녀오겠다고\\n키리에게 전해 주세요\"",
|
||||
"201000612_14": "\"응, 알았어\"",
|
||||
"201000612_15": "\"잠시 기분 전환 삼아 바람 쐬고 오자\"",
|
||||
"201000612_16": "\"하, 하지만 저는……\"",
|
||||
"201000612_17": "\"자, 어서\""
|
||||
}
|
20
Missions/side02/201000612_translations_zho.json
Normal file
20
Missions/side02/201000612_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,20 @@
|
|||
{
|
||||
"201000612_0": "「都是因為小切早上吃那麼多……」",
|
||||
"201000612_1": "「呼啊……啊!」",
|
||||
"201000612_2": "「對<speed=0.5>、</speed>對不起……我剛才稍微打盹了……」",
|
||||
"201000612_3": "「妳在對牆壁道歉。」",
|
||||
"201000612_4": "「咦<speed=0.5>、</speed>啊……調小姐,很抱歉……」",
|
||||
"201000612_5": "「妳撞到的是牆,不是我喔。」",
|
||||
"201000612_6": "「原來如此……那麼切歌小姐呢……?」",
|
||||
"201000612_7": "「小切的數值不太理想,\\n 所以留下來做檢查。」",
|
||||
"201000612_8": "「是這樣嗎……那麼我就先失陪了……」",
|
||||
"201000612_9": "「我覺得妳實在太拼了。必須稍微休息一下。」",
|
||||
"201000612_10": "「可是大家都在努力,\\n 我不能獨自休息……!」",
|
||||
"201000612_11": "「……沒辦法。」",
|
||||
"201000612_12": "「啊,調,切歌說她的調整還要花點時間喔。」",
|
||||
"201000612_13": "「我知道了。那麼請幫我跟小切轉告,\\n 說我稍微去公園一趟。」",
|
||||
"201000612_14": "「好,我知道了。」",
|
||||
"201000612_15": "「稍微去外頭呼吸新鮮空氣來轉換心情吧。」",
|
||||
"201000612_16": "「但、但是我……」",
|
||||
"201000612_17": "「好了好了。」"
|
||||
}
|
25
Missions/side02/201000621_translations_enm.json
Normal file
25
Missions/side02/201000621_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,25 @@
|
|||
{
|
||||
"201000621_0": "\"Ah, ouch!\"",
|
||||
"201000621_1": "\"You just tripped over nothing. Watch your step, okay?\"",
|
||||
"201000621_2": "\"Right, I'm sorry.\"",
|
||||
"201000621_3": "\"Ouch!\"",
|
||||
"201000621_4": "\"Now you're running into telephone poles?\"",
|
||||
"201000621_5": "\"Sorry, sorry...\"",
|
||||
"201000621_6": "\"Don't apologize to the pole. Even for someone who is clumsy, this is quite a new level of clumsiness.\"",
|
||||
"201000621_7": "\"Honestly, other than alchemy I'm still quite ignorant...\"",
|
||||
"201000621_8": "\"A knowledge problem, is it?\"",
|
||||
"201000621_9": "\"Give me your hand.\"",
|
||||
"201000621_10": "\"My hand?\"",
|
||||
"201000621_11": "\"Yeah, I'm worried about you, so let's hold hands while we walk, okay?\"",
|
||||
"201000621_12": "\"All right... Thank you very much.\"",
|
||||
"201000621_13": "\"I know what it's like to feel bad about taking a break, but just try stopping to breath in the fresh air.\"",
|
||||
"201000621_14": "\"Okay... I'll have to try tha—\"",
|
||||
"201000621_15": "\"Nghhhhhhh foooo... Nghhhh fooo...\"",
|
||||
"201000621_16": "\"And there you go again falling asleep again. Right, I think you could use a little rest.\"",
|
||||
"201000621_17": "\"Yes, I'm sorry...\"",
|
||||
"201000621_18": "\"I think I remember Kiri-chan apologizing in her sleep a lot right after the Frontier Incident, too.\"",
|
||||
"201000621_19": "\"But she does look so peaceful when she sleeps.\"",
|
||||
"201000621_20": "\"Hehe. I wonder how much longer Kiri-chan will be?\"",
|
||||
"201000621_21": "\"Ugh, I was the last one to finish training again?\"",
|
||||
"201000621_22": "\"But this is the last round! I need to finish up here quick so I can go see Shirabe!\""
|
||||
}
|
25
Missions/side02/201000621_translations_kor.json
Normal file
25
Missions/side02/201000621_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,25 @@
|
|||
{
|
||||
"201000621_0": "\"아, 아야……!\"",
|
||||
"201000621_1": "\"이런 아무것도 없는 곳에서 넘어지다니…… 자, 발밑 조심해\"",
|
||||
"201000621_2": "\"네, 죄송합니다\"",
|
||||
"201000621_3": "\"아, 아야……!\"",
|
||||
"201000621_4": "\"이번에는 가로등에 격돌……\"",
|
||||
"201000621_5": "\"죄송해요, 죄송합니다\"",
|
||||
"201000621_6": "\"가로등에 사과할 필요는 없어.\\n컨디션이 나쁜 걸 빼더라도 꽤 덜렁대는 구석이 있구나?\"",
|
||||
"201000621_7": "\"저는 연금술 외의 지식은 거의 없기 때문에……\"",
|
||||
"201000621_8": "\"그게 지식 문제일까……?\"",
|
||||
"201000621_9": "\"손 줘 봐\"",
|
||||
"201000621_10": "\"손……말입니까?\"",
|
||||
"201000621_11": "\"응, 왠지 걱정되니까 손잡고 걷자\"",
|
||||
"201000621_12": "\"네…… 감사, 합니다\"",
|
||||
"201000621_13": "\"쉬고 있을 순 없다는 마음은 잘 알겠으니까\\n적어도 이렇게 밖의 공기를 쐬면서……\"",
|
||||
"201000621_14": "\"네, 감사합니……\"",
|
||||
"201000621_15": "\"새근, 새근……\"",
|
||||
"201000621_16": "\"……잠들었네. 응, 조금 쉬는 게 좋을 거야. 조금만\"",
|
||||
"201000621_17": "\"……네, 죄송합니다……\"",
|
||||
"201000621_18": "\"키리도 프런티어 사변 직후에는 자주 잠꼬대로 사과했었지……\"",
|
||||
"201000621_19": "\"그래도 기분 좋아 보이는 얼굴로 자네\"",
|
||||
"201000621_20": "\"후후. 키리는 아직 멀었을까?\"",
|
||||
"201000621_21": "\"흐윽, 혼자 남아서 또 훈련이라니……\"",
|
||||
"201000621_22": "\"하지만 이걸로 마지막이에요!\\n기다리고 있는 시라베를 위해서도 어서 끝내겠어요!\""
|
||||
}
|
25
Missions/side02/201000621_translations_zho.json
Normal file
25
Missions/side02/201000621_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,25 @@
|
|||
{
|
||||
"201000621_0": "「啊、好痛……!」",
|
||||
"201000621_1": "「竟然會在空無一物的地面上跌倒……來,走路小心點。」",
|
||||
"201000621_2": "「好的,對不起。」",
|
||||
"201000621_3": "「啊、好痛……!」",
|
||||
"201000621_4": "「這次是猛力撞到電線桿……」",
|
||||
"201000621_5": "「對不起、對不起!」",
|
||||
"201000621_6": "「不用對電線桿道歉啦。\\n 就算撇開身體狀況不佳,也沒想到原來妳很遲鈍呢。」",
|
||||
"201000621_7": "「因為除了鍊金術以外,我對其他知識幾乎都不熟……」",
|
||||
"201000621_8": "「是知識量的問題嗎……?」",
|
||||
"201000621_9": "「來,伸出手。」",
|
||||
"201000621_10": "「手……?」",
|
||||
"201000621_11": "「嗯,妳的狀況讓人有點擔心,所以我們牽著手走吧?」",
|
||||
"201000621_12": "「好的……真的,很謝謝妳。」",
|
||||
"201000621_13": "「我能理解妳會覺得現在不是休息的時候,\\n 但至少要到外頭來透透氣……」",
|
||||
"201000621_14": "「好的,真的很謝……」",
|
||||
"201000621_15": "「呼、呼……」",
|
||||
"201000621_16": "「……睡著了呢。嗯,妳可以睡一下,一下下而已喔。」",
|
||||
"201000621_17": "「……好的,對不起……」",
|
||||
"201000621_18": "「小切在開拓者事變之後不久,好像也常常在睡夢中道歉……」",
|
||||
"201000621_19": "「不過看起來睡得很舒服呢。」",
|
||||
"201000621_20": "「呵呵。小切怎麼還不來呢?」",
|
||||
"201000621_21": "「嗚嗚,我居然又一個人留下來接受訓練Death……」",
|
||||
"201000621_22": "「不過這下子就結束了Death!\\n 為了還在等我的調,得趕快解決才行Death!」"
|
||||
}
|
39
Missions/side02/201000622_translations_enm.json
Normal file
39
Missions/side02/201000622_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,39 @@
|
|||
{
|
||||
"201000622_0": "\"Gear tuning complete!\"",
|
||||
"201000622_1": "\"Right, time to see Shirabe!\"",
|
||||
"201000622_2": "\"Huh?!\"",
|
||||
"201000622_3": "\"Are you awake?\"",
|
||||
"201000622_4": "\"Huh? Was I sleeping again? Oh, sorry your shoulder was a very good pillow.\"",
|
||||
"201000622_5": "\"Don't worry about it.\"",
|
||||
"201000622_6": "\"I need to make it up to you somehow... Oh, what is that vehicle over there?\"",
|
||||
"201000622_7": "\"I think it's an ice cream truck.\"",
|
||||
"201000622_8": "\"Then I'll go get you some ice cream as thanks!\"",
|
||||
"201000622_9": "\"You really don't have to—! And off she goes.\"",
|
||||
"201000622_10": "\"Here, please have this.\"",
|
||||
"201000622_11": "\"Just one? What about yours?\"",
|
||||
"201000622_12": "\"I didn't have enough money for two...\"",
|
||||
"201000622_13": "\"Then we can share this one.\"",
|
||||
"201000622_14": "\"Are you sure?\"",
|
||||
"201000622_15": "\"Yeah. It will taste better if we eat it together.\"",
|
||||
"201000622_16": "\"You're so kind, Shirabe-san.\"",
|
||||
"201000622_17": "\"It's nothing, I—\"",
|
||||
"201000622_18": "\"Oh, Shirabe-san, you've got ice cream on your cheek.\"",
|
||||
"201000622_19": "\"Wait</speed>!<speed=0.5> What are you—?!\"",
|
||||
"201000622_20": "\"Please don't move. Let me get that for you.\"",
|
||||
"201000622_21": "\"E-Elfnein, that tickles.\"",
|
||||
"201000622_22": "\"Wh... Wh...\"",
|
||||
"201000622_23": "\"Kiri-chan.\"",
|
||||
"201000622_24": "\"Wh-Wh-What?!\"",
|
||||
"201000622_25": "\"I had no idea you two were... so close!\"",
|
||||
"201000622_26": "\"W<speed=0.5>-</speed>Wait, Kiri-chan, it's not what you think!\"",
|
||||
"201000622_27": "\"Well I never... For the sake of our friendship, I'm leaving! I hope she makes you happy, Shirabe!\"",
|
||||
"201000622_28": "\"...She ran away. Is everything okay?\"",
|
||||
"201000622_29": "\"No it's not, but it will work out somehow.\"",
|
||||
"201000622_30": "\"Oh Kiri-chan...\"",
|
||||
"201000622_31": "\"I'm... I'm sorry for whatever I did. Did I do something inappropriate?\"",
|
||||
"201000622_32": "\"It was only a <speed=0.5>little</speed> inappropriate. What you did should only be done with people you're really close with.\"",
|
||||
"201000622_33": "\"I see... So I shouldn't have done that with you?\"",
|
||||
"201000622_34": "\"Well... It's not that you shouldn't, but maybe you should do it with Kiri-chan, too.\"",
|
||||
"201000622_35": "\"I understand. Next time, I'll do it to Kirika-san as well.\"",
|
||||
"201000622_36": "\"Yeah... I Suppose that's fine.\""
|
||||
}
|
39
Missions/side02/201000622_translations_kor.json
Normal file
39
Missions/side02/201000622_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,39 @@
|
|||
{
|
||||
"201000622_0": "\"기어 조정, 완료예요!\"",
|
||||
"201000622_1": "\"그럼 어서 시라베 곁으로 갈게요\"",
|
||||
"201000622_2": "\"앗……!\"",
|
||||
"201000622_3": "\"일어났어?\"",
|
||||
"201000622_4": "\"……저, 어느새 잠들어서……\\n아, 저기, 어깨를 베고 자서, 죄송해요\"",
|
||||
"201000622_5": "\"그런 것쯤\"",
|
||||
"201000622_6": "\"뭔가 사례를…… 저, 저기 있는 차는 뭐죠?\"",
|
||||
"201000622_7": "\"아이스크림 차 아닐까?\"",
|
||||
"201000622_8": "\"답례로 사 오겠습니다!\"",
|
||||
"201000622_9": "\"딱히 안 그래도 되는데! 아…… 가 버렸네\"",
|
||||
"201000622_10": "\"사 왔습니다. 여기, 드세요\"",
|
||||
"201000622_11": "\"한 개뿐이야? 엘프나인 거는?\"",
|
||||
"201000622_12": "\"돈이 부족했습니다……\"",
|
||||
"201000622_13": "\"그럼 둘이 같이 먹자\"",
|
||||
"201000622_14": "\"괜찮나요?\"",
|
||||
"201000622_15": "\"응. 혼자 먹는 것보다 둘이 먹는 게 맛있으니까\"",
|
||||
"201000622_16": "\"시라베는 상냥하시네요\"",
|
||||
"201000622_17": "\"나는 별로――\"",
|
||||
"201000622_18": "\"아, 시라베. 볼에 아이스크림이 묻었습니다\"",
|
||||
"201000622_19": "\"꺅!<speed=0.5>?</speed> 뭐 해!?\"",
|
||||
"201000622_20": "\"움직이지 마세요. 지금 닦겠습니다\"",
|
||||
"201000622_21": "\"가, 간지러워. 엘프나인\"",
|
||||
"201000622_22": "\"아…… 아……!\"",
|
||||
"201000622_23": "\"키리\"",
|
||||
"201000622_24": "\"아아아아니―!?\"",
|
||||
"201000622_25": "\"시라베와 엘프나인이\\n그런 관계였을 줄이야……!\"",
|
||||
"201000622_26": "\"자<speed=0.5>,</speed> 잠깐만, 키리!?\"",
|
||||
"201000622_27": "\"저, 저는…… 우정을 위해 물러날게요……!\\n시라베, 부디 행복해야 해요!\"",
|
||||
"201000622_28": "\"……달려가 버리셨는데, 괜찮을까요?\"",
|
||||
"201000622_29": "\"괜찮진 않지만 신경 안 써도 돼\"",
|
||||
"201000622_30": "\"하여튼 키리는……\"",
|
||||
"201000622_31": "\"저기…… 죄송합니다.\\n뭔가 제가 이상한 행동을 했나요?\"",
|
||||
"201000622_32": "\"조금<speed=0.5>.</speed>\\n아까 같은 건 아주 친밀한 사람한테만 해야 하는 거야\"",
|
||||
"201000622_33": "\"그렇군요…… 시라베한테는 하면 안 됐었나요……\"",
|
||||
"201000622_34": "\"음…… 안 되는 건 아니지만, 그럴 거면 키리한테도 해 줘\"",
|
||||
"201000622_35": "\"알겠습니다.\\n다음에 키리카한테도 똑같이 할게요\"",
|
||||
"201000622_36": "\"으음…… 뭐, 됐어\""
|
||||
}
|
39
Missions/side02/201000622_translations_zho.json
Normal file
39
Missions/side02/201000622_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,39 @@
|
|||
{
|
||||
"201000622_0": "「Gear調整完畢Dea~th!」",
|
||||
"201000622_1": "「好了,得趕快去找調才行Death。」",
|
||||
"201000622_2": "「啊……!」",
|
||||
"201000622_3": "「妳醒了?」",
|
||||
"201000622_4": "「……我、我什麼時候睡著的……\\n 哇、哇哇,對不起,把妳的肩膀當成枕頭了。」",
|
||||
"201000622_5": "「沒關係的。」",
|
||||
"201000622_6": "「至少讓我道個謝……請、請問那台車子是什麼?」",
|
||||
"201000622_7": "「應該是冰淇淋的行動販賣車吧?」",
|
||||
"201000622_8": "「我去買來當謝禮!」",
|
||||
"201000622_9": "「不用送沒關係的!啊啊……走掉了。」",
|
||||
"201000622_10": "「我買回來了。來,請用。」",
|
||||
"201000622_11": "「只買一個?妳自己的份呢?」",
|
||||
"201000622_12": "「我身上的錢不太夠……」",
|
||||
"201000622_13": "「既然這樣,我們就一起吃吧。」",
|
||||
"201000622_14": "「可以嗎?」",
|
||||
"201000622_15": "「嗯,跟一個人吃相比,兩個人一起會更好吃喔。」",
|
||||
"201000622_16": "「調小姐真是溫柔呢。」",
|
||||
"201000622_17": "「我並沒有那麼──」",
|
||||
"201000622_18": "「啊,調小姐,臉頰沾到冰淇淋了喔。」",
|
||||
"201000622_19": "「呀!<speed=0.5>?</speed>妳做什麼!?」",
|
||||
"201000622_20": "「先不要動,我幫妳擦乾淨。」",
|
||||
"201000622_21": "「艾、艾爾芙奈茵,很癢耶。」",
|
||||
"201000622_22": "「Dea……Dea……!」",
|
||||
"201000622_23": "「小切?」",
|
||||
"201000622_24": "「DeaDeaDeaDea~th!?」",
|
||||
"201000622_25": "「原來調跟艾爾芙奈茵已經是這種關係了……!」",
|
||||
"201000622_26": "「小<speed=0.5>、</speed>小切,妳等等!?」",
|
||||
"201000622_27": "「我、我……為了友誼,我願意退讓Death……!\\n 調,妳要獲得幸福喔Death!」",
|
||||
"201000622_28": "「……切歌小姐跑走了,妳不要緊吧?」",
|
||||
"201000622_29": "「不太好,不過沒關係。」",
|
||||
"201000622_30": "「小切也真是的……」",
|
||||
"201000622_31": "「總覺得……很對不起。\\n 我是不是做了什麼很奇怪的事情?」",
|
||||
"201000622_32": "「是有一點啦<speed=0.5>……</speed>\\n 剛才那種行為,只能跟自己感情非常好的人做喔。」",
|
||||
"201000622_33": "「這樣啊……原來不可以對調小姐做這種事……」",
|
||||
"201000622_34": "「嗯……不是不可以,但妳之後也要這樣對待小切喔。」",
|
||||
"201000622_35": "「我明白了。\\n 下次我也會對切歌小姐這麼做的。」",
|
||||
"201000622_36": "「嗯~……算了,就這樣吧。」"
|
||||
}
|
53
Missions/side02/201000711_translations_enm.json
Normal file
53
Missions/side02/201000711_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,53 @@
|
|||
{
|
||||
"201000711_0": "Karaoke Debut",
|
||||
"201000711_1": "\"We finally relocated our base of operations to Japan, but you're the only Autoscorer awake right now.\"",
|
||||
"201000711_2": "\"What's this? Do you have free time, Master?\"",
|
||||
"201000711_3": "\"How is the memory collection process going?\"",
|
||||
"201000711_4": "\"Well, things with Micha-chan are still going to take a fair while longer.\"",
|
||||
"201000711_5": "\"Hm, I see. So there's not much we can do in the meantime, then.\"",
|
||||
"201000711_6": "\"So you ARE free. In that case, why not head out and conduct surveillance on the enemy?\"",
|
||||
"201000711_7": "\"That may be a good idea, although I don't remember asking for your advice.\"",
|
||||
"201000711_8": "\"Very well, Master. I shall head out in search of more memories.\"",
|
||||
"201000711_9": "\"Carol, this is amazing! It's such a small machine, but it incorporates so many different features!\"",
|
||||
"201000711_10": "\"Hmph, this is nothing. Why, this machine is so primitive, a child could have made it.\"",
|
||||
"201000711_11": "\"Even so, you're the one who said you wanted to do karaoke, right?\"",
|
||||
"201000711_12": "\"The source of a Symphogear wielder's power is song. This is the ideal place to research phonic gain.\"",
|
||||
"201000711_13": "\"A melody flows from the device, and a person sings the song... It does seem strikingly similar to Symphogear.\"",
|
||||
"201000711_14": "\"That is why I decided to come here... But I must say, the reflective surface of this ceiling is exquisite!\"",
|
||||
"201000711_15": "\"It looks like a disco ball! This remote must allow us to control the speaker volume and reverberation, then.\"",
|
||||
"201000711_16": "\"Wait! It looks like this small terminal here has remote controlled functionality, too!\"",
|
||||
"201000711_17": "\"But how do you make it play music?\"",
|
||||
"201000711_18": "\"Analyzing such primitive technology is child's play. If I use this terminal to search, I can probably— Aha!\"",
|
||||
"201000711_19": "\"You did it, Carol! The song name popped up. Ah, there are lyrics, and music, too! Wh-What do we do?\"",
|
||||
"201000711_20": "\"Don't panic. Just calm down. Now, let us sing, Elfnein!\"",
|
||||
"201000711_21": "\"Y-Yeah!\"",
|
||||
"201000711_22": "\"Carol, what do you think those numbers were that popped up when we were done singing?\"",
|
||||
"201000711_23": "\"The number kept fluctuating... Could it be a measurement of our phonic gain?!\"",
|
||||
"201000711_24": "\"Has modern technology advanced to the point where it can actually analyze things like that?!\"",
|
||||
"201000711_25": "\"Splendid. This is a fine opportunity to demonstrate my power!\"",
|
||||
"201000711_26": "\"86 points<speed=0.5>!</speed> Well done, Carol! To get such a high result in an unfamiliar environment like this...\"",
|
||||
"201000711_27": "\"Hmph. It's only natural that I would score so highly!\"",
|
||||
"201000711_28": "\"Let me go next.\"",
|
||||
"201000711_29": "\"As you wish.\"",
|
||||
"201000711_30": "\"Okay, here goes!\"",
|
||||
"201000711_31": "\"Woohoo<speed=0.5>!</speed> Look, 90 points!\"",
|
||||
"201000711_32": "\"What?! You did better than me<speed=0.5>?!</speed> What's the meaning of this?!\"",
|
||||
"201000711_33": "\"It's my turn now. Give me that!\"",
|
||||
"201000711_34": "\"Ah, sure...\"",
|
||||
"201000711_35": "\"Hah! 91 points. Looks like your phonic gain was no match for mine in the end.\"",
|
||||
"201000711_36": "\"Only after you tried five times in a row...\"",
|
||||
"201000711_37": "\"What was that?!\"",
|
||||
"201000711_38": "\"N<speed=0.5>-</speed><speed=0.01>Nothing!</speed> Oh, look, Carol! It says they have duets! That means two people singing one song, right?\"",
|
||||
"201000711_39": "\"Based on what I've observed so far, that seems highly likely—\"",
|
||||
"201000711_40": "\"Well, shall we give one a try since we're here?\"",
|
||||
"201000711_41": "\"Very well. Just don't hold me back, understand?\"",
|
||||
"201000711_42": "\"Ugh... Collecting memories sure is exhausting...\"",
|
||||
"201000711_43": "\"You'll be pleased with my progress, Master! ...Master?\"",
|
||||
"201000711_44": "\"She's not here? How odd. Where could she have gone? Surely she didn't ACTUALLY go out on surveillance?\"",
|
||||
"201000711_45": "\"Have you returned, Garie?\"",
|
||||
"201000711_46": "\"I have! What are you doing, Master?\"",
|
||||
"201000711_47": "\"Investigating what's known as a karaoke facility. I've just extended our reservation. Come and join us.\"",
|
||||
"201000711_48": "\"Yes, Master! Roger that! ♪\"",
|
||||
"201000711_49": "\"Good. Now my scores will no longer be the lowest. Hurry up, Garie.\"",
|
||||
"201000711_50": "\"...What the HECK is she up to?!\""
|
||||
}
|
53
Missions/side02/201000711_translations_kor.json
Normal file
53
Missions/side02/201000711_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,53 @@
|
|||
{
|
||||
"201000711_0": "첫 노래방",
|
||||
"201000711_1": "\"겨우 이 나라로 거점을 옮기긴 했는데\\n아직 눈을 뜬 오토 스코어러는 너 하나고……\"",
|
||||
"201000711_2": "\"뭔가요? 심심하세요? 마스터\"",
|
||||
"201000711_3": "\"추억 채집 상황은 어때\"",
|
||||
"201000711_4": "\"음~ 글쎄요. 미카 몫까지 생각하면\\n아직 한참 걸릴 거예요\"",
|
||||
"201000711_5": "\"흥, 그래. 당분간은 따분하겠군\"",
|
||||
"201000711_6": "\"역시 심심하시군요~?\\n그럼 정찰이라도 하러 가는 건 어떠세요?\"",
|
||||
"201000711_7": "\"네 말을 듣는 건 짜증 나지만 그것도 좋을지 모르겠어\"",
|
||||
"201000711_8": "\"그럼 마스터. 개리는 추억을 모으러 다녀올게요~\"",
|
||||
"201000711_9": "\"우와…… 캐롤, 굉장해! 이렇게 작은 장치에\\n엄청나게 많은 기능이 집약되어 있어!\"",
|
||||
"201000711_10": "\"흥, 시시하긴. 이런 건 애들한테나 먹히지\"",
|
||||
"201000711_11": "\"말은 그래도 캐롤이\\n노래방에 가자고 했잖아?\"",
|
||||
"201000711_12": "\"심포기어 장착자의 힘의 근원은 노래야. 포닉 게인을\\n조사하기에는 노래를 부르는 이 시설이 가장 적합해……\"",
|
||||
"201000711_13": "\"기계에서 곡이 흐르면 사람이 노래하지……\\n이게 심포기어의 기능과 가장 비슷한 거 같아\"",
|
||||
"201000711_14": "\"그러니까 내가 몸소 널 데리고 온 거야. ……그건 그렇고\\n천장에 달린 이 반사 다면체의 구조물은 엄청 정교한걸……!\"",
|
||||
"201000711_15": "\"미러볼이라고 하나 봐! 게다가 이 확성기……\\n본체의 손잡이로 음량과 잔향을 조절할 수 있는 것 같아\"",
|
||||
"201000711_16": "\"이거 봐, 이 소형 단말로도 원격 조절이 가능해……!\"",
|
||||
"201000711_17": "\"그런데 어떻게 노래를 재생하는 걸까……?\"",
|
||||
"201000711_18": "\"이까짓 것을 내가 분석하지 못할 리가 없지.\\n그래, 아마 이 단말로 검색해서…… 됐다!\"",
|
||||
"201000711_19": "\"대단해! 역시 캐롤이야, 곡명이 나왔어.\\n앗, 모니터에 가사랑 연주까지…… 어, 어떻게 하지!?\"",
|
||||
"201000711_20": "\"당황하지 말고 진정해.\\n좋아, 노래한다―― 엘프나인!\"",
|
||||
"201000711_21": "\"으, 응!\"",
|
||||
"201000711_22": "\"캐롤, 노래가 끝나고 나오는 저 수치는 뭘까?\"",
|
||||
"201000711_23": "\"그때그때 변동하는군……\\n설마 포닉 게인을 계측하는 건가!?\"",
|
||||
"201000711_24": "\"현대 문명은 거기까지 기술 분석이 진행된 거야!?\"",
|
||||
"201000711_25": "\"마침 잘 됐어, 내 힘을 보여 주마……!\"",
|
||||
"201000711_26": "\"86점……<speed=0.5>!</speed> 낯선 환경에서 이렇게 높은 수치를 내다니\"",
|
||||
"201000711_27": "\"훗, 그야 나라면 당연하지\"",
|
||||
"201000711_28": "\"다음은 나도 할래\"",
|
||||
"201000711_29": "\"마음대로 해\"",
|
||||
"201000711_30": "\"그럼 노래할게……!\"",
|
||||
"201000711_31": "\"만세<speed=0.5>!</speed> 봐, 딱 90점이야!\"",
|
||||
"201000711_32": "\"무슨…… 엘프나인이 더 높다고!<speed=0.5>?</speed>\\n이게 어떻게 된 거야!?\"",
|
||||
"201000711_33": "\"내 차례다, 내놔!\"",
|
||||
"201000711_34": "\"으, 응\"",
|
||||
"201000711_35": "\"훗, 91점이다. 역시 내 포닉 게인이\\n훨씬 더 뛰어나다는 거지\"",
|
||||
"201000711_36": "\"5번이나 연속으로 해 놓고……\"",
|
||||
"201000711_37": "\"뭐라고!?\"",
|
||||
"201000711_38": "\"아<speed=0.5>,</speed> <speed=0.01>아무것도 아니야!</speed> 아, 캐롤! 이 노래에 듀엣이라고\\n쓰여 있어! 둘이서 부르는 노래라는 뜻의 표기지?\"",
|
||||
"201000711_39": "\"지금까지 조사한 바로 미루어 그리 추측할 수 있겠지――\"",
|
||||
"201000711_40": "\"모처럼이니까 한번 해 보자\"",
|
||||
"201000711_41": "\"좋아…… 내 발목이나 잡지 마라?\"",
|
||||
"201000711_42": "\"아, 정말…… 추억 채집도 지친다니까……\"",
|
||||
"201000711_43": "\"잔뜩 모아 왔어요. 마스터, 마스터~?\"",
|
||||
"201000711_44": "\"부재중이라니 별일이네. 어디서 뭘 하는 건지……\\n혹시 진짜 정찰이라도 하러 갔나? 설마\"",
|
||||
"201000711_45": "\"개리, 돌아왔나\"",
|
||||
"201000711_46": "\"돌아왔어요~ 뭐 하고 계세요, 마스터?\"",
|
||||
"201000711_47": "\"노래방이라는 시설을 조사하러 왔다.\\n시간을 연장했으니 너도 와\"",
|
||||
"201000711_48": "\"네~ 알겠습니다, 마스터♪\"",
|
||||
"201000711_49": "\"좋아, 이제 내 점수가 제일 낮을 일은 없겠지……\\n끊는다, 빨리 와. 개리\"",
|
||||
"201000711_50": "\"……진짜 뭐 하는 거래\""
|
||||
}
|
53
Missions/side02/201000711_translations_zho.json
Normal file
53
Missions/side02/201000711_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,53 @@
|
|||
{
|
||||
"201000711_0": "卡拉OK初體驗",
|
||||
"201000711_1": "「雖說終於移動據點至這個國家,但至今為止,\\n 已覺醒的自律人偶仍然只有妳嗎……」",
|
||||
"201000711_2": "「主人,怎麼了嗎?妳很閒嗎~?」",
|
||||
"201000711_3": "「回憶的收集進度如何了?」",
|
||||
"201000711_4": "「嗯~這個嘛。如果考量到蜜卡的份,\\n 應該還要花上一段時間喔。」",
|
||||
"201000711_5": "「哼,是嗎?那吾暫時也無事可做了。」",
|
||||
"201000711_6": "「妳果然很閒嘛~\\n 那不如去探察敵情,怎麼樣?」",
|
||||
"201000711_7": "「雖然不願聽妳的建言,但或許這也是一個選項。」",
|
||||
"201000711_8": "「那麼主人,迦麗要出門去收集回憶囉~」",
|
||||
"201000711_9": "「哇啊……卡蘿,好神奇喔!這台裝置明明這麼小,\\n 卻凝聚了非常多的功能!」",
|
||||
"201000711_10": "「哼,無聊。這種東西不過是玩具罷了。」",
|
||||
"201000711_11": "「雖然妳嘴上這麼說,\\n 但主動提出說要唱卡拉OK的人可是妳喔?」",
|
||||
"201000711_12": "「因為Symphogear裝者的力量來源是歌。那麼若想調查音振源,\\n 這座用來唱歌的設施是最適合不過的了……」",
|
||||
"201000711_13": "「曲調自機器中播放,而由人來唱出歌詞……\\n 我想Symphogear的功能應該是與這個最為相近的。」",
|
||||
"201000711_14": "「故而吾才夥同妳親自前來……不過這台裝設在天花板上的\\n 反射多邊形機械還真是精巧……!」",
|
||||
"201000711_15": "「那個好像叫做鏡球喔!還有這台擴音器……\\n 好像能藉由主機上的開關來控制音量跟回音喔!」",
|
||||
"201000711_16": "「慢著,可以從這台小型終端機遙控操作……!」",
|
||||
"201000711_17": "「不過該怎麼播放曲子呢……?」",
|
||||
"201000711_18": "「吾絕不可能無法解析這種玩具。\\n 沒錯,應該就是從這台終端機來搜尋……成功了!」",
|
||||
"201000711_19": "「好厲害!真不愧是卡蘿,歌名出現了。\\n 哇,銀幕上有歌詞,還有演奏也……該、該怎麼辦!?」",
|
||||
"201000711_20": "「別慌,冷靜點。\\n 好,艾爾芙奈茵──來唱吧!」",
|
||||
"201000711_21": "「嗯,好!」",
|
||||
"201000711_22": "「卡蘿,妳想唱歌完後出現的那個數值是什麼?」",
|
||||
"201000711_23": "「那個數值會視狀況而有所起伏……\\n 難不成是計量音振源的數值!?」",
|
||||
"201000711_24": "「現代文明的解析技術已經這麼進步了!?」",
|
||||
"201000711_25": "「剛好,來展現吾的實力吧……!」",
|
||||
"201000711_26": "「86分……<speed=0.5>!</speed>竟然能在陌生環境下獲得如此高分!」",
|
||||
"201000711_27": "「哼,這點程度對吾來說,是理所當然。」",
|
||||
"201000711_28": "「接下來讓我唱吧!」",
|
||||
"201000711_29": "「隨妳喜歡吧。」",
|
||||
"201000711_30": "「那我要唱囉……!」",
|
||||
"201000711_31": "「太棒了<speed=0.5>!</speed>快看,我拿到剛好90分了!」",
|
||||
"201000711_32": "「什……妳竟然超過吾!<speed=0.5>?</speed>\\n 究竟是怎麼回事!?」",
|
||||
"201000711_33": "「換吾唱,拿來!」",
|
||||
"201000711_34": "「呃,嗯。」",
|
||||
"201000711_35": "「呵,91分。這代表吾的音振源遠遠勝過妳。」",
|
||||
"201000711_36": "「竟然連續唱5首……」",
|
||||
"201000711_37": "「妳有說什麼嗎!?」",
|
||||
"201000711_38": "「我<speed=0.5>、</speed><speed=0.01>我什麼都沒說!</speed>啊,卡蘿,\\n 這首歌有註明『雙人』喔!這應該是代表要兩個人唱吧?」",
|
||||
"201000711_39": "「由以往的調查看來,這推測應該不會錯──」",
|
||||
"201000711_40": "「難得機會,我們就來試試吧?」",
|
||||
"201000711_41": "「好吧……妳可別拖累吾喔?」",
|
||||
"201000711_42": "「真是的……要收集回憶也真累人……」",
|
||||
"201000711_43": "「主人,我收集很多回來囉……主人~?」",
|
||||
"201000711_44": "「真難得她不在。是跑去幹嘛啦……\\n 難不成她還真的跑去偵察了嗎?」",
|
||||
"201000711_45": "「迦麗,妳已經回來了嗎?」",
|
||||
"201000711_46": "「我已經回來囉~主人,妳出門去做什麼了?」",
|
||||
"201000711_47": "「吾正在調查這座名為卡拉OK的設施。\\n 還延長了時間。妳也過來。」",
|
||||
"201000711_48": "「好~主人,我知道了♪」",
|
||||
"201000711_49": "「很好,這下子吾的分數應該就不會再墊底了……\\n 那就這樣了。迦麗,妳可要快點來。」",
|
||||
"201000711_50": "「……她們到底在幹嘛?」"
|
||||
}
|
28
Missions/side02/201000811_translations_enm.json
Normal file
28
Missions/side02/201000811_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,28 @@
|
|||
{
|
||||
"201000811_0": "Combat Unit's Specialty",
|
||||
"201000811_1": "\"Gimme a kiiiiss, Garie! Kissy kissy!\"",
|
||||
"201000811_2": "\"Must you be such a pest? You've done more than enough today!\"",
|
||||
"201000811_3": "\"But I can't gather up memories like you can.\"",
|
||||
"201000811_4": "\"True, I've always been the best at that. If you could gather as many memories as I can, I wager you'd burst.\"",
|
||||
"201000811_5": "\"Oh, Garie! You're so mean!\"",
|
||||
"201000811_6": "\"Ahh, I'm so hungry today...\"",
|
||||
"201000811_7": "\"Oho? ♪ Well, I guess I can give you a little kiss...\"",
|
||||
"201000811_8": "\"Really?! Oh, that'd make me so happy!\"",
|
||||
"201000811_9": "\"Heheheh...\"",
|
||||
"201000811_10": "(I'll try that tongue thing I saw in that human magazine. I'll drool all over her... She'll hate it!)",
|
||||
"201000811_11": "\"Mmm...\"",
|
||||
"201000811_12": "\"Mmnng...!\"",
|
||||
"201000811_13": "\"Mmph, smrf...!\"",
|
||||
"201000811_14": "(Heheheh<speed=0.5>...</speed> Now Micha-chan will be disgusted by me, just like that girl in the magazine.)",
|
||||
"201000811_15": "(—What?!)",
|
||||
"201000811_16": "\"Mrrmmph! Omwrmwrm.\"",
|
||||
"201000811_17": "\"Hrf... <speed=0.01>Hrrrrrmmph?!\"</speed>",
|
||||
"201000811_18": "\"Oh, don't stop yet... Mwrm mwrm... Mwurmwurmwurm!\"",
|
||||
"201000811_19": "\"Mmph<speed=0.5>!</speed> <speed=0.01>Hmmmph?!\"</speed>",
|
||||
"201000811_20": "<speed=0.01>\"Awmwurmurmurmphurmphurmph! Bwurmfrmphrmmm!\"</speed>",
|
||||
"201000811_21": "\"Hrngk! <speed=0.01>Nnnnggghfff!</speed>\"",
|
||||
"201000811_22": "\"Hehe! Mmm<speed=0.5>!</speed> Delicious!\"",
|
||||
"201000811_23": "\"Haah... Haah<speed=0.5>...</speed> Darn it! For a combat-specialized model to fall for such an attack... How careless of me!\"",
|
||||
"201000811_24": "\"Oh, Garie, I'm sooo full<speed=0.5>!</speed> I hope you'll treat me again like that sometime!\"",
|
||||
"201000811_25": "\"N-Never again!\""
|
||||
}
|
28
Missions/side02/201000811_translations_kor.json
Normal file
28
Missions/side02/201000811_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,28 @@
|
|||
{
|
||||
"201000811_0": "전투 기능 특화형의 실력",
|
||||
"201000811_1": "\"뽀뽀해 줘~ 개리~ 뽀뽀~\"",
|
||||
"201000811_2": "\"끈질기네! 오늘 치는 벌써 줬잖아!\"",
|
||||
"201000811_3": "\"하지만 나는 내 힘으로 추억을 모을 수 없는걸\"",
|
||||
"201000811_4": "\"미안하지만 나는 언제든 내가 제일 소중해.\\n애초에 네 배가 찰 때까지 추억을 줬다간 지칠 거 아냐\"",
|
||||
"201000811_5": "\"흐윽, 개리 쌀쌀맞아……!\"",
|
||||
"201000811_6": "\"아아, 오늘도 배고파졌어……\"",
|
||||
"201000811_7": "\"흐흥♪ 그럼 뽀뽀해 줄게\"",
|
||||
"201000811_8": "\"진짜!? 기뻐!\"",
|
||||
"201000811_9": "\"큭큭큭……\"",
|
||||
"201000811_10": "(주운 인간의 잡지에서 본 찐한 걸로……\\n해롱해롱하게 만들어 주마!)",
|
||||
"201000811_11": "\"음……\"",
|
||||
"201000811_12": "\"으음……!\"",
|
||||
"201000811_13": "\"음, 쪽, 쪼옥……!\"",
|
||||
"201000811_14": "(큭큭큭<speed=0.5>,</speed> 이걸로 미카도 잡지에 실렸던 여자처럼\\n해롱해롱하게……)",
|
||||
"201000811_15": "(――아니!?)",
|
||||
"201000811_16": "\"으으음―― 쪼옥, 쪽, 쪽\"",
|
||||
"201000811_17": "\"쪼옥…… <speed=0.01>으으읍!?\"</speed>",
|
||||
"201000811_18": "\"아직 멀었어…… 쪼옥, 쪽,\\n쪼옥, 쪼옥, 쪼오오옥……!\"",
|
||||
"201000811_19": "\"읍―<speed=0.5>!</speed> <speed=0.01>으읍―!?\"</speed>",
|
||||
"201000811_20": "<speed=0.01>\"할짝, 쪼옥, 쪽, 쪽, 쭈압, 쪽, 쪼옥, 쪼옥, 할짝, 할짝,\\n쪼옥, 쪼옥, 쪼오오옥!\"</speed>",
|
||||
"201000811_21": "\"으으음…… <speed=0.01>으으으읍―!!\"</speed>",
|
||||
"201000811_22": "\"쪽…… 음<speed=0.5>!</speed> 맛있었어!\"",
|
||||
"201000811_23": "\"헉…… 허억, 헉, 허억……<speed=0.5>!</speed> 젠장…… 전투 특화형한테\\n공격을 거는 건…… 무모했어……!\"",
|
||||
"201000811_24": "\"배가 빵빵해졌어<speed=0.5>!</speed>\\n개리, 또 오늘처럼 잔뜩 먹여 줘\"",
|
||||
"201000811_25": "\"두…… 두 번 다시 안 해!\""
|
||||
}
|
28
Missions/side02/201000811_translations_zho.json
Normal file
28
Missions/side02/201000811_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,28 @@
|
|||
{
|
||||
"201000811_0": "戰鬥功能特化型之實力",
|
||||
"201000811_1": "「迦麗~跟我親親啦~親親~」",
|
||||
"201000811_2": "「煩死啦!今天的份不是已經給妳了嗎!」",
|
||||
"201000811_3": "「但是我沒辦法靠自己收集回憶囉。」",
|
||||
"201000811_4": "「很不巧的,本小姐總是最優先顧自己。\\n 而且要是把回憶分到妳吃飽為止,我可是會很累的。」",
|
||||
"201000811_5": "「嗚嗚,迦麗好冷淡囉……!」",
|
||||
"201000811_6": "「啊啊,今天我肚子也好餓囉……」",
|
||||
"201000811_7": "「呵呵~♪那我就跟妳親親吧!」",
|
||||
"201000811_8": "「真的嗎!好高興囉!」",
|
||||
"201000811_9": "「嘿嘿嘿……」",
|
||||
"201000811_10": "(我從撿到的人類雜誌中學到深吻……\\n 就對妳用這招,讓妳全身酥軟!)",
|
||||
"201000811_11": "「嗯……」",
|
||||
"201000811_12": "「嗯嗯……!」",
|
||||
"201000811_13": "「嗯啾、啾啾……!」",
|
||||
"201000811_14": "(嘿嘿嘿<speed=0.5>,</speed>這下子蜜卡也會像雜誌中的女人一樣,\\n 全身酥軟……)",
|
||||
"201000811_15": "(──什麼!?)",
|
||||
"201000811_16": "「嗯嗯嗯……啾啾啾!」",
|
||||
"201000811_17": "「啾……<speed=0.01>嗯嗚嗚!?」</speed>",
|
||||
"201000811_18": "「我還能繼續囉……啾啾、啾啾啾嚕……!」",
|
||||
"201000811_19": "「嗯~<speed=0.5>!</speed><speed=0.01>嗯嗯~!?</speed>",
|
||||
"201000811_20": "<speed=0.01>「舔舔啾嚕啾嚕啾嚕啾嚕啾嚕啾嚕舔舔啾嚕啾嚕啾嚕!」</speed>",
|
||||
"201000811_21": "「嗚嗚嗚……<speed=0.01>嗯嗯嗯嗯~!!」</speed>",
|
||||
"201000811_22": "「啾……嗯<speed=0.5>!</speed>真是美味可口!」",
|
||||
"201000811_23": "「呼……呼、呼、呼……<speed=0.5>!</speed>可惡……\\n 對戰鬥專用機型發動攻勢……看來太過魯莽了……!」",
|
||||
"201000811_24": "「我好飽囉<speed=0.5>!</speed>\\n 迦麗,希望下次也能像今天一樣大吃一頓囉!」",
|
||||
"201000811_25": "「鬼……鬼才要再做!」"
|
||||
}
|
13
Missions/side02/201000911_translations_enm.json
Normal file
13
Missions/side02/201000911_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,13 @@
|
|||
{
|
||||
"201000911_0": "A Warrior's Respite",
|
||||
"201000911_1": "\"They just don't know when to quit! I'll have to take them out at the source!\"",
|
||||
"201000911_2": "\"Hold on, don't rush in all by yourself! Fall back and regroup for now, and—\"",
|
||||
"201000911_3": "\"It's fine, I've got this!\"",
|
||||
"201000911_4": "\"I'm more experienced, so it's better for me go ahead rather than put the others in danger!\"",
|
||||
"201000911_5": "\"Ah, so you're thinking about Shirabe and Kirika...\"",
|
||||
"201000911_6": "\"You're right. Thank you. In that case—\"",
|
||||
"201000911_7": "\"—let me fight up front alongside you!\"",
|
||||
"201000911_8": "\"What, now you're here, too? I mean, I guess that's fine, but...\"",
|
||||
"201000911_9": "\"You may be more experienced than those two, but I'm more experienced than you. I won't let you fight alone.\"",
|
||||
"201000911_10": "\"As a S.O.N.G. wielder, I technically have seniority. So try to keep up!\""
|
||||
}
|
13
Missions/side02/201000911_translations_kor.json
Normal file
13
Missions/side02/201000911_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,13 @@
|
|||
{
|
||||
"201000911_0": "전사의 휴식",
|
||||
"201000911_1": "\"질리지도 않냐, 그만 좀 우글거려!\\n내가 뿌리까지 몽땅 쓸어 주마!\"",
|
||||
"201000911_2": "\"기다려, 혼자 너무 나갔어!\\n일단 물러나서 연계를――\"",
|
||||
"201000911_3": "\"괜찮아, 나라면 할 수 있어!\"",
|
||||
"201000911_4": "\"나는 선배니까……\\n당연히 후배 몫까지 일해야지!\"",
|
||||
"201000911_5": "\"……그렇구나, 시라베랑 키리카를 위해……\"",
|
||||
"201000911_6": "\"……고마워.\\n알았어. 하지만 그런 거라면――\"",
|
||||
"201000911_7": "\"――나도 같이 하게 해 줬으면 좋겠는걸!\"",
|
||||
"201000911_8": "\"뭐야, 너까지 왔어?\\n뭐, 나는 상관없지만\"",
|
||||
"201000911_9": "\"네가 시라베랑 키리카의 선배라고 한다면 나는\\n네 선배이기도 한걸. 혼자 싸우게 할 순 없어\"",
|
||||
"201000911_10": "\"S.O.N.G.의 장착자로서는 내가 선배지만 말이야.\\n――뒤처지지 말라고!\""
|
||||
}
|
13
Missions/side02/201000911_translations_zho.json
Normal file
13
Missions/side02/201000911_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,13 @@
|
|||
{
|
||||
"201000911_0": "戰士的休憩",
|
||||
"201000911_1": "「又成匹出現,真是學不會教訓!\\n 讓我徹底根除你們!」",
|
||||
"201000911_2": "「等一下,妳一個人太超前了!\\n 先暫且退後,彼此合作──」",
|
||||
"201000911_3": "「沒問題啦,我撐得住!」",
|
||||
"201000911_4": "「畢竟我可是前輩嘛……\\n 連晚輩的份一起努力,不是理所當然的嗎!」",
|
||||
"201000911_5": "「……原來妳是在為調跟切歌著想……」",
|
||||
"201000911_6": "「……謝謝妳。\\n 我了解了。不過如果是這樣的話──」",
|
||||
"201000911_7": "「──那我也得加把勁了呢!」",
|
||||
"201000911_8": "「什麼嘛,連妳也要跟來嗎?\\n 我是無所謂啦。」",
|
||||
"201000911_9": "「如果妳自居為調跟切歌的前輩,那我也算是妳的前輩喔。\\n 我不會讓妳孤軍奮戰的。」",
|
||||
"201000911_10": "「如果要說到S.O.N.G.所屬的裝者,那我才算前輩就是了。\\n ──妳可別失手啦!」"
|
||||
}
|
18
Missions/side02/201000921_translations_enm.json
Normal file
18
Missions/side02/201000921_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,18 @@
|
|||
{
|
||||
"201000921_0": "\"Damn! Where are they all coming from?! There's no end to them!\"",
|
||||
"201000921_1": "\"This is a lot more than we expected! Let's open some distance before we're surrounded.\"",
|
||||
"201000921_2": "\"Maria!\"",
|
||||
"201000921_3": "\"Hey, it's—!\"",
|
||||
"201000921_4": "\"We're a little bit offended that you left without us!\"",
|
||||
"201000921_5": "\"We're part of the team, too!\"",
|
||||
"201000921_6": "\"Hmph, as if we needed your help.\" ",
|
||||
"201000921_7": "\"Hehe, and yet you can hardly contain your joy at their arrival.\"",
|
||||
"201000921_8": "\"Wha—<speed=0.5>?!</speed> Stop looking at me!\"",
|
||||
"201000921_9": "\"Sorry to keep you waiting so long!\" ",
|
||||
"201000921_10": "\"You're late<speed=0.5>!</speed> We were about to finish them off ourselves!\"",
|
||||
"201000921_11": "\"But, Chris-senpai, you were—\"",
|
||||
"201000921_12": "\"We can talk later. The enemy is reorganizing! We need to get back into formation!\"",
|
||||
"201000921_13": "\"Yeah<speed=0.5>!</speed> We've got stragglers on our side though<speed=0.5>!</speed> You two had better keep up!\"",
|
||||
"201000921_14": "\"We know!\"",
|
||||
"201000921_15": "\"We won't be falling behind!\""
|
||||
}
|
18
Missions/side02/201000921_translations_kor.json
Normal file
18
Missions/side02/201000921_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,18 @@
|
|||
{
|
||||
"201000921_0": "\"쳇, 대체 어디에서 튀어나오는 거야!\\n도대체가 끝이 없네!\"",
|
||||
"201000921_1": "\"예측했던 것보다 많아!\\n포위당하기 전에 일단 거리를――\"",
|
||||
"201000921_2": "\"마리아!\"",
|
||||
"201000921_3": "\"이 기술은……!?\"",
|
||||
"201000921_4": "\"크리스 선배도 마리아도,\\n우리를 두고 가다니 서운한걸요!\"",
|
||||
"201000921_5": "\"우리도 동료야!\"",
|
||||
"201000921_6": "\"나 원, 너희 후배들 도움은 필요 없다니까 그러네\" ",
|
||||
"201000921_7": "\"후후, 좀 솔직해져 봐. 그렇게 기뻐 보이는 얼굴 하고서\"",
|
||||
"201000921_8": "\"뭐!<speed=0.5>?</speed> 뭘 멋대로 보는 거야!\"",
|
||||
"201000921_9": "\"――많이 기다리셨죠!\" ",
|
||||
"201000921_10": "\"야, 왜 이렇게 늦었어<speed=0.5>!</speed>\\n둘이서 다 처리할 뻔했잖아!\"",
|
||||
"201000921_11": "\"그래도 그건 크리스 선배가――\"",
|
||||
"201000921_12": "\"잡담은 나중에 해, 적이 재정비하고 있어!\\n우리도 진형을 다시 짜자!\"",
|
||||
"201000921_13": "\"좋아<speed=0.5>!</speed> 우리는 준비 운동 끝났어<speed=0.5>!</speed>\\n뒤처지면 가만 안 둔다!\"",
|
||||
"201000921_14": "\"알았어요……!\"",
|
||||
"201000921_15": "\"절대 안 처져요!\""
|
||||
}
|
18
Missions/side02/201000921_translations_zho.json
Normal file
18
Missions/side02/201000921_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,18 @@
|
|||
{
|
||||
"201000921_0": "「嘖,到底從哪裡冒出來的!\\n 一直跑出來,根本沒完沒了!」",
|
||||
"201000921_1": "「敵人數量比預測的還多!\\n 在被包圍之前,還是先拉開距離──」",
|
||||
"201000921_2": "「瑪麗亞!」",
|
||||
"201000921_3": "「這招是……!?」",
|
||||
"201000921_4": "「克莉絲學姐跟瑪麗亞居然都把我們丟在一旁,\\n 太見外了Death!」",
|
||||
"201000921_5": "「我們也是夥伴呀!」",
|
||||
"201000921_6": "「真是的,都說不需要你們這些晚輩的幫助了。」",
|
||||
"201000921_7": "「呵呵,妳真不坦率。明明看起來就很開心。」",
|
||||
"201000921_8": "「什麼<speed=0.5>!</speed>別看我啦!」",
|
||||
"201000921_9": "「──讓你們久等了Dea~th!」",
|
||||
"201000921_10": "「喂喂,你們來得太慢了吧<speed=0.5>!</speed>\\n 我們現在正要把敵人清乾淨呢!」",
|
||||
"201000921_11": "「但那都是因為克莉絲學姐──」",
|
||||
"201000921_12": "「有話待會再說,敵人已經重整態勢了!\\n 我們也重整隊型吧!」",
|
||||
"201000921_13": "「好<speed=0.5>!</speed>我早就暖機完畢了<speed=0.5>!</speed>\\n 你們可別落後啦!」",
|
||||
"201000921_14": "「明白……!」",
|
||||
"201000921_15": "「我們一定會跟上學姐的Death!」"
|
||||
}
|
42
Missions/side02/201000922_translations_enm.json
Normal file
42
Missions/side02/201000922_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,42 @@
|
|||
{
|
||||
"201000922_0": "\"All that's left...\"",
|
||||
"201000922_1": "\"...Is that one there!\"",
|
||||
"201000922_2": "\"Chris-senpai, it's all yours!\"",
|
||||
"201000922_3": "\"Grr, I didn't ask you to set it up for me.\"",
|
||||
"201000922_4": "\"This ends now!\"",
|
||||
"201000922_5": "\"We did it!\"",
|
||||
"201000922_6": "\"That was some nice teamwork we had there!\"",
|
||||
"201000922_7": "\"Phew, we managed to get out of that unscathed somehow. Great job.\"",
|
||||
"201000922_8": "\"Hm<speed=0.5>?</speed> Uh, yeah... Great<speed=0.5>...</speed> job...\"",
|
||||
"201000922_9": "\"Chris?!\"",
|
||||
"201000922_10": "\"Chris-senpai?!\"",
|
||||
"201000922_11": "\"Chris-senpai?!\"",
|
||||
"201000922_12": "\"Nghhhhhhh foooo... Nghhhh fooo...\"",
|
||||
"201000922_13": "\"Is she asleep? Oh no! Hold your breath! The last one we took down might have released sleeping gas!\"",
|
||||
"201000922_14": "\"Hey, Kiri-chan...\"",
|
||||
"201000922_15": "\"...That has to be it.\"",
|
||||
"201000922_16": "\"Uh... Do you two have something to tell me?\"",
|
||||
"201000922_17": "\"Well, you see... We had this test, and our grades were just the teeeensiest bit low.\"",
|
||||
"201000922_18": "\"So, we got all this extra homework, and Chris-senpai might have pulled an all-nighter to help us finish it.\"",
|
||||
"201000922_19": "\"She's super tired, but she let us sleep in and came here alone...\"",
|
||||
"201000922_20": "\"Now I get it. And this whole time I thought she was even more fired up than usual.\"",
|
||||
"201000922_21": "\"Right, I'll bring Chris home. You two go on ahead.\"",
|
||||
"201000922_22": "\"Take a hot shower and get some rest while you're at it. Also... Keep up with your studies from now on.\"",
|
||||
"201000922_23": "\"We will!\"",
|
||||
"201000922_24": "\"Yes, Ma'am!\"",
|
||||
"201000922_25": "\"Nghhhhhhh foooo... Nghhhh fooo...\"",
|
||||
"201000922_26": "\"Geez, you are so hard-headed.\"",
|
||||
"201000922_27": "(...What's going on?)",
|
||||
"201000922_28": "(It's warm, and there's a sweet smell in the air... Brings me back to a place I haven't been in a while...)",
|
||||
"201000922_29": "\"—♪\"",
|
||||
"201000922_30": "(Is that a song<speed=0.5>?</speed> I've never heard it before..<speed=0.5>.</speed> But it has to be a... lulla... by...)",
|
||||
"201000922_31": "\"—♪\"",
|
||||
"201000922_32": "\"Nghhhhhhh foooo... Nghhhh fooo...\"",
|
||||
"201000922_33": "(It's been ages since I sang a lullaby, but it looks like I got her back to sleep.)",
|
||||
"201000922_34": "(You've done very well taking care of Shirabe and Kirika while I haven't been there for them.)",
|
||||
"201000922_35": "(You have people you can count on, and yet you wouldn't dare ask them for help.)",
|
||||
"201000922_36": "(Even if it means getting yourself all disheveled and bloodied...)",
|
||||
"201000922_37": "(Another battle may present itself at any moment. Tomorrow, possibly even this very moment.)",
|
||||
"201000922_38": "(So just take this chance to give yourself a short break from it all.)",
|
||||
"201000922_39": "\"Thank you, Chris.\""
|
||||
}
|
42
Missions/side02/201000922_translations_kor.json
Normal file
42
Missions/side02/201000922_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,42 @@
|
|||
{
|
||||
"201000922_0": "\"이제 남은 건……!\"",
|
||||
"201000922_1": "\"그 녀석뿐……!\"",
|
||||
"201000922_2": "\"크리스 선배, 마지막이에요!\"",
|
||||
"201000922_3": "\"하! 건방지게 상 한번 잘 차렸네!\"",
|
||||
"201000922_4": "\"――이걸로 끝이다!\"",
|
||||
"201000922_5": "\"좋았어!\"",
|
||||
"201000922_6": "\"나이스 콤비네이션이에요!\"",
|
||||
"201000922_7": "\"휴, 그래도 무사히 끝나서 다행이야.\\n너도 고생 많았어\"",
|
||||
"201000922_8": "\"……응<speed=0.5>?</speed> 어, 그래…… 수고했……<speed=0.5>어</speed>…………\"</speed>",
|
||||
"201000922_9": "\"크리스!?\"",
|
||||
"201000922_10": "\"크리스 선배!?\"",
|
||||
"201000922_11": "\"크리스 선배!?\"",
|
||||
"201000922_12": "\"……쿨, 새근……\"",
|
||||
"201000922_13": "\"잠들었어……? 아! 다들 숨을 참아!\\n마지막 적이 수면 가스를 퍼뜨린 걸지도 몰라!\"",
|
||||
"201000922_14": "\"저기, 키리……\"",
|
||||
"201000922_15": "\"……분명히 그걸 거예요\"",
|
||||
"201000922_16": "\"너희…… 뭔가 짚이는 거라도 있니?\"",
|
||||
"201000922_17": "\"그, 사실은요. 얼마 전에 테스트를 봤는데\\n그때 우리 점수가 쪼~금 안 좋았거든요\"",
|
||||
"201000922_18": "\"그래서 보충 숙제가 산더미였는데\\n그걸 보고 크리스 선배가 아침까지 가르쳐 줬었어……\"",
|
||||
"201000922_19": "\"크리스 선배도 피곤했을 거예요.\\n그런데 우리는 자게 두고 혼자 출격을……\"",
|
||||
"201000922_20": "\"그랬구나.\\n이상하게 의욕이 넘친다 했더니\"",
|
||||
"201000922_21": "\"알았어. 크리스는 내가 데려갈 테니\\n너희는 먼저 돌아가렴\"",
|
||||
"201000922_22": "\"가서 따뜻한 물로 샤워하고 푹 쉬어.\\n그리고…… 공부도 제대로 해 둬\"",
|
||||
"201000922_23": "\"네!\"",
|
||||
"201000922_24": "\"네!\"",
|
||||
"201000922_25": "\"새근, 새근…………\"",
|
||||
"201000922_26": "\"……하여간, 너도 참 고집 세다니까\"",
|
||||
"201000922_27": "(……뭘까)",
|
||||
"201000922_28": "(따뜻하고 좋은 냄새가 나……\\n게다가 무척 그리운 느낌……)",
|
||||
"201000922_29": "\"~……♪\"",
|
||||
"201000922_30": "(노래……<speed=0.5>?</speed> ……모르는 노래야……<speed=0.5></speed>\\n하지만…… 아마 이 노래는…… 자장……가……다…………)",
|
||||
"201000922_31": "\"~……♪\"",
|
||||
"201000922_32": "\"쿨…… 새근…………\"",
|
||||
"201000922_33": "(간만에 자장가를 불러 봤는데\\n다행이야, 잘 자네……)",
|
||||
"201000922_34": "(……내가 없을 때도 네가 선배로서 언제나\\n시라베와 키리카의 버팀목이 되어 주고 있지?)",
|
||||
"201000922_35": "(너도 기대고 싶은 사람이 있을 텐데.\\n항상 선배의 책임을 다하려 앞장서고 말이야)",
|
||||
"201000922_36": "(이렇게나 작은 몸을 진흙 범벅에 상처투성이로\\n만들면서까지……)",
|
||||
"201000922_37": "(내일부터, 아니,\\n당장이라도 또 전투가 벌어질지도 몰라)",
|
||||
"201000922_38": "(그러니 적어도 지금이나마 푹 쉬렴)",
|
||||
"201000922_39": "\"……고마워, 크리스\""
|
||||
}
|
42
Missions/side02/201000922_translations_zho.json
Normal file
42
Missions/side02/201000922_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,42 @@
|
|||
{
|
||||
"201000922_0": "「只剩下……!」",
|
||||
"201000922_1": "「那傢伙……!」",
|
||||
"201000922_2": "「克莉絲學姐,還剩最後一隻!」",
|
||||
"201000922_3": "「哼,這麼得意忘形,還替我留下甜頭。」",
|
||||
"201000922_4": "「──這下子就結束了!」",
|
||||
"201000922_5": "「太好了!」",
|
||||
"201000922_6": "「我們真是默契十足Death!」",
|
||||
"201000922_7": "「呼,幸好這場戰鬥能平安收場。\\n 妳也是,辛苦了。」",
|
||||
"201000922_8": "「……嗯<speed=0.5>?</speed>啊、啊啊……辛苦……<speed=0.5>了</speed>…………」</speed>",
|
||||
"201000922_9": "「克莉絲!?」",
|
||||
"201000922_10": "「克莉絲學姐!?」",
|
||||
"201000922_11": "「克莉絲學姐!?」",
|
||||
"201000922_12": "「……呼、呼……」",
|
||||
"201000922_13": "「鼾聲……?糟糕,你們快停止呼吸!\\n 說不定最後的敵人有散播催眠瓦斯!」",
|
||||
"201000922_14": "「我說小切……」",
|
||||
"201000922_15": "「……一定是這樣沒錯Death。」",
|
||||
"201000922_16": "「你們兩個……是不是知道些什麼?」",
|
||||
"201000922_17": "「呃,這個嘛Death,我們在之前的考試中拿到的分數,\\n 有那~麼一點糟糕Death。」",
|
||||
"201000922_18": "「然後因為學校出了很多補課的作業,\\n 讓克莉絲學姐很擔心,她就通宵教我們功課了……」",
|
||||
"201000922_19": "「克莉絲學姐其實已經很累了Death,\\n 卻留我們下來補眠,自己一個人出擊……」",
|
||||
"201000922_20": "「原來如此,難怪她會這麼幹勁十足。」",
|
||||
"201000922_21": "「我明白了,我等一下再帶克莉絲回去,\\n 你們兩個先走沒關係。」",
|
||||
"201000922_22": "「回去以後就沖個熱水澡,好好休息。\\n 還有……也要好好用功念書。」",
|
||||
"201000922_23": "「好的!」",
|
||||
"201000922_24": "「明白Death!」",
|
||||
"201000922_25": "「呼、呼…………」",
|
||||
"201000922_26": "「……真是的,妳也是很愛逞強呢。」",
|
||||
"201000922_27": "(……這是什麼?)",
|
||||
"201000922_28": "(有股既溫暖又柔和的氣味……\\n 而且感覺令人懷念……)",
|
||||
"201000922_29": "「~……♪」",
|
||||
"201000922_30": "(歌……<speed=0.5>?</speed>……是沒聽過的歌<speed=0.5>……</speed>\\n 不過……這首歌一定是……搖……籃……曲……………)",
|
||||
"201000922_31": "「~……♪」",
|
||||
"201000922_32": "「呼……呼…………」",
|
||||
"201000922_33": "(很久沒唱搖籃曲了,\\n 不過太好了,她睡得很熟……)",
|
||||
"201000922_34": "(……我不在的時候,\\n 妳一定常常以前輩身分支撐著調跟切歌吧。)",
|
||||
"201000922_35": "(妳明明也有想要依賴的對象,\\n 卻總是以前輩的身分,貫徹自己的信念。)",
|
||||
"201000922_36": "(讓如此嬌小的身軀沾滿泥濘,弄得渾身是傷,\\n 但即便如此……)",
|
||||
"201000922_37": "(明天以後……\\n 不,說不定馬上又會有戰鬥發生。)",
|
||||
"201000922_38": "(所以至少現在妳就好好休息吧。)",
|
||||
"201000922_39": "「……克莉絲,謝謝妳。」"
|
||||
}
|
3
Missions/side02/201001311_translations_enm.json
Normal file
3
Missions/side02/201001311_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
{
|
||||
"201001311_0": "A Lady's Taste"
|
||||
}
|
3
Missions/side02/201001311_translations_kor.json
Normal file
3
Missions/side02/201001311_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
{
|
||||
"201001311_0": "숙녀의 소양"
|
||||
}
|
3
Missions/side02/201001311_translations_zho.json
Normal file
3
Missions/side02/201001311_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
{
|
||||
"201001311_0": "淑女應有的教養"
|
||||
}
|
42
Missions/side02/201001322_translations_enm.json
Normal file
42
Missions/side02/201001322_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,42 @@
|
|||
{
|
||||
"201001322_0": "\"Yaaaaaah<speed=0.5>!</speed> Yah<speed=0.5>!</speed> Yaaaaaah!\"",
|
||||
"201001322_1": "\"That takes care of the majority of them.\"",
|
||||
"201001322_2": "\"You're amazing, Tsubasa-san! I can't believe how fast you took down all those Alca-Noise!\"",
|
||||
"201001322_3": "\"It's the swordsmanship of someone truly devoted to their art. I have to admit, I'm impressed.\"",
|
||||
"201001322_4": "\"Yeah. You were making me want to trade in my guns for a sword back there.\"",
|
||||
"201001322_5": "\"Ugh, and all I can do is thrash away at the enemies when they come near.\"",
|
||||
"201001322_6": "\"Me too, Kiri-chan. We have a lot to learn from Tsubasa-san about combat.\"",
|
||||
"201001322_7": "\"All right, all right, enough flattery!\"",
|
||||
"201001322_8": "\"But when it comes to slicing through Alca-Noise, I do have an edge, and I'm always happy to use it.\"",
|
||||
"201001322_9": "\"Wow! You are just too cool! I can't get over it!\"",
|
||||
"201001322_10": "\"If you can cut the Noise so cleanly, you must be at least as good as Shirabe is at cooking!\"",
|
||||
"201001322_11": "\"Huh? Uh, no, cooking's not really my—\"",
|
||||
"201001322_12": "\"I bet her ears are trained well enough to tell when food is properly cooked just by sound of the sizzle.\"",
|
||||
"201001322_13": "\"I bet she can cut vegetables without damaging their cells.\"",
|
||||
"201001322_14": "\"So, Tsubasa. How good are you at cooking, really?\"",
|
||||
"201001322_15": "\"Uh... Well, I<speed=0.5>...</speed> I guess you could say that I'm about average.\"",
|
||||
"201001322_16": "\"Is that you being modest again?\"",
|
||||
"201001322_17": "\"Um, I was thinking about making some beef stroganoff. Do you know any secret ingredients to shake things up?\"",
|
||||
"201001322_18": "\"Beef stroganoff? W-Well, if I had to pinpoint one thing, I guess it'd be to stick to the fundamentals.\"",
|
||||
"201001322_19": "\"I see. Ignoring the temptation to innovate allows you to focus on the true essence of the dish. That's deep.\"",
|
||||
"201001322_20": "\"Hehe, you played that off well.\"",
|
||||
"201001322_21": "\"Wh<speed=0.5>-</speed>What do you mean Maria? I didn't just make that up.\"",
|
||||
"201001322_22": "\"Sure. Anyway, it seems there are no more Alca-Noise signals in the area, so let's head back. Great work.\"",
|
||||
"201001322_23": "\"Hmph...\"",
|
||||
"201001322_24": "\"I never considered it, but at some point, I might have to entertain guests. My cooking has got to improve.\"",
|
||||
"201001322_25": "\"Thankfully, however, I live in the age of convenience. Finding a cookbook for beginners was no problem at all.\"",
|
||||
"201001322_26": "\"How to Make Super Simple Miso Soup, huh? They weren't lying. Even I was able to follow this recipe!\"",
|
||||
"201001322_27": "\"Well, it's bubbling away, so I guess it's ready. Now, how about a little taste? Ugh...\"",
|
||||
"201001322_28": "\"The fried tofu is sticking together! Why<speed=0.5>?!</speed> I'm sure I cut it up just like the recipe said to.\" ",
|
||||
"201001322_29": "\"Wait... Now I remember. It was when I was getting rid of the excess oil. The boiling water distracted me.\"",
|
||||
"201001322_30": "\"And I didn't really understand how to properly grip the knife, so I must have messed something up.\"",
|
||||
"201001322_31": "\"Damn<speed=0.5>!</speed> I never have any trouble pulling off my shadow weave move, so why do I struggle with simple cooking?!\"",
|
||||
"201001322_32": "\"Wait, the radish should still be salvageable! My julienning skills are unmatched after all<speed=0.5>!</speed> Wait, what?!\"",
|
||||
"201001322_33": "\"They've... Lost their shape?\"",
|
||||
"201001322_34": "\"It said to cut them small enough for easy eating, so I did, but could I have cut them too thin?\"",
|
||||
"201001322_35": "\"No, Tsubasa Kazanari is not admitting defeat just yet. As long as it tastes good, that's all that matters!\"",
|
||||
"201001322_36": "\"Hehe, I used top-quality miso for this. There's no way it could taste bad.\"",
|
||||
"201001322_37": "\"Hmm? Blegh!\"",
|
||||
"201001322_38": "\"But how?\"",
|
||||
"201001322_39": "\"Does this mean I'm not even good enough to make a decent bowl of Super Simple Miso Soup?\""
|
||||
}
|
42
Missions/side02/201001322_translations_kor.json
Normal file
42
Missions/side02/201001322_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,42 @@
|
|||
{
|
||||
"201001322_0": "\"――이얍<speed=0.5>!</speed> 합<speed=0.5>!</speed> 하아아앗!\"",
|
||||
"201001322_1": "\"후우, 이제 대충 정리된 듯하군\"",
|
||||
"201001322_2": "\"……역시 츠바사 선배예요! 그 많던 알카 노이즈를\\n순식간에 해치우다니!\"",
|
||||
"201001322_3": "\"언제나 무예가의 자세를 잃지 않으려는 각오가 빚어낸 그 검술.\\n정말 대단할 따름이야\"",
|
||||
"201001322_4": "\"그러게. 원거리 전투가 대부분인 나도\\n넋 놓고 보게 된다니까\"",
|
||||
"201001322_5": "\"끄응, 그에 비해서 저는 적이 보이기만 하면\\n생각 없이 파고드는 것 같아요……\"",
|
||||
"201001322_6": "\"나도 그래, 키리.\\n츠바사 선배의 전투 방식은 보고 배울 게 참 많아\"",
|
||||
"201001322_7": "\"그만들 해, 너무 치켜세우지 마\"",
|
||||
"201001322_8": "\"하지만 알카 노이즈를 베어 넘기는 일이라면\\n자신 있는 편이니 앞으로도 맡겨 줘\"",
|
||||
"201001322_9": "\"하아~ 역시 멋져~\\n반해 버리겠어요~!\"",
|
||||
"201001322_10": "\"검 솜씨가 이렇게 뛰어나시면\\n분명 시라베처럼 요리도 잘하시겠죠!?\"",
|
||||
"201001322_11": "\"응? 어, 아니, 요리는 그다지――\"",
|
||||
"201001322_12": "\"미세한 소리 하나 놓치지 않는 저 청각으로\\n요리가 얼마나 익었는지 파악할 수 있을지도 몰라……\"",
|
||||
"201001322_13": "\"재료의 세포가 손상되지 않게 자른다든가\\n그런 것도 할 수 있을 거 같지\"",
|
||||
"201001322_14": "\"……그래서 츠바사.\\n사실은 어때?\"",
|
||||
"201001322_15": "\"아니, 그……<speed=0.5></speed>\\n……으, 음, 요리 실력은 평범하다고 할 수 있지\"",
|
||||
"201001322_16": "\"에이~ 겸손하시긴~\"",
|
||||
"201001322_17": "\"저기, 이번에 비프 스트로가노프에 도전해 볼까 하는데\\n비법 같은 게 있다면 가르쳐 주세요\"",
|
||||
"201001322_18": "\"비프 스트로…… 어, 으음, 그래.\\n굳이 말하자면, 기본에 충실하라는 점일까?\"",
|
||||
"201001322_19": "\"그렇구나…… 괜히 비법을 찾으며 손을 댈 게 아니라, 오히려\\n기본에 충실하게 만들면서 수준을 높일 것…… 심오하네요\"",
|
||||
"201001322_20": "\"……후후. 어떻게 잘 넘겼네?\"",
|
||||
"201001322_21": "\"무<speed=0.5>,</speed> 무슨 소리야, 마리아.\\n거짓말은 안 했어\"",
|
||||
"201001322_22": "\"그건 그런가. ……좋아, 주변에 알카 노이즈 반응은\\n없는 듯하니 해산하자. 수고들 했어\"",
|
||||
"201001322_23": "\"으, 으음……\"",
|
||||
"201001322_24": "\"……요리 실력이 평범하다고 말해 버렸으니\\n타인에게 선보일 수 있을 정도의 기술은 익혀 둬야겠지\"",
|
||||
"201001322_25": "\"괜찮아, 요즘 시대가 얼마나 편해졌는데.\\n초보용 레시피 모음 정도는 조금만 찾으면 얻을 수 있을 터!\"",
|
||||
"201001322_26": "\"'초간단 된장국 끓이는 법'. 훗, 이름대로군.\\n요리 초보인 나도 어떻게 만들 수 있었어\"",
|
||||
"201001322_27": "\"자, 팔팔 끓고 있으니 이제 다 됐겠지.\\n슬슬 맛을 볼까…… 음……\"",
|
||||
"201001322_28": "\"유부가―― 죄다 이어져 있다니!<speed=0.5>?</speed>\\n어째서지!? 틀림없이 잘랐을 텐데――\" ",
|
||||
"201001322_29": "\"……아니, 기억났다. 데치기……라는 과정에서\\n뜨거운 물이 튀는 바람에 정신이 팔려서 제대로 안 봤어……\"",
|
||||
"201001322_30": "\"그리고 식칼을 쓸 때 '손을 오므리고' 썰라는 말이\\n이해가 잘 안 돼서 대충 손질한 것도 사실이지……\"",
|
||||
"201001322_31": "\"……큭<speed=0.5>!</speed> 그림자 묶기라면 조금의 오차도 없이\\n목표물에 단도를 꽂을 수 있는데!\"",
|
||||
"201001322_32": "\"하지만 무는 어떨까! 얇게 돌려 깎는 실력은 무뎌지지 않았어<speed=0.5>!</speed>\\n이쪽은 잘 썰었다고 자부할 수―― 윽!?\"",
|
||||
"201001322_33": "\"……원형이…… 없잖아?\"",
|
||||
"201001322_34": "\"먹기 좋은 크기라고 적혀 있길래 작게 썰었는데……\\n설마 너무 잘게 썰어 버렸나……?\"",
|
||||
"201001322_35": "\"……아니, 아직 낙담하긴 일러, 카자나리 츠바사.\\n중요한 건 맛이다! 맛만 좋으면 문제는 없어!\"",
|
||||
"201001322_36": "\"훗, 고급 된장을 듬뿍 넣었으니\\n맛이 없을 리가――\"",
|
||||
"201001322_37": "\"후루룩…… 윽!?\"",
|
||||
"201001322_38": "\"……어째서지\"",
|
||||
"201001322_39": "\"내 부족한 실력으로는 '초간단 된장국'조차\\n만족스럽게 못 끓인단 말인가……\""
|
||||
}
|
42
Missions/side02/201001322_translations_zho.json
Normal file
42
Missions/side02/201001322_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,42 @@
|
|||
{
|
||||
"201001322_0": "「――哼<speed=0.5>!</speed>喝<speed=0.5>!</speed>喝啊啊啊!」",
|
||||
"201001322_1": "「呼,如此一來,大致上就收拾完畢了。」",
|
||||
"201001322_2": "「……真不愧是翼學姐!竟然能在轉眼間\\n 就解決掉這麼多隻鍊金NOISE!」",
|
||||
"201001322_3": "「隨時身懷武者的覺悟,才能有如此刀法。\\n 不得不說真的是十分出色呢。」",
|
||||
"201001322_4": "「就是啊。就算是主打長距離攻擊的我,\\n 都會看得入迷呢。」",
|
||||
"201001322_5": "「嗚嗚,搞得我都覺得自己的戰鬥\\n 只是一看到敵人就衝過去而已Death。」",
|
||||
"201001322_6": "「小切,我也是喔。\\n 看來我們還能從翼學姐的戰鬥方法中學到很多呢。」",
|
||||
"201001322_7": "「喂喂,你們別太抬舉我了。」",
|
||||
"201001322_8": "「不過關於斬除鍊金NOISE一事,我的確是有一日之長。\\n 所以你們以後也不妨盡量依賴我。」",
|
||||
"201001322_9": "「哇~翼學姐真的好帥氣~\\n 我好崇拜喔~!」",
|
||||
"201001322_10": "「既然這麼會用刀的話,\\n 一定也跟調一樣很擅長料理Death!」",
|
||||
"201001322_11": "「咦?啊,不,我對料理不是很擅――」",
|
||||
"201001322_12": "「絲毫不放過些微聲響的雙耳,\\n 感覺用聽覺就能辨別最完美的火侯控制……」",
|
||||
"201001322_13": "「還有應該有辦法在切菜時\\n 不傷害到食材的細胞之類的呢。」",
|
||||
"201001322_14": "「……所以翼。\\n 妳真的會做菜嗎?」",
|
||||
"201001322_15": "「不,那個<speed=0.5>……</speed>\\n ……大、大概可以說是常人水準吧。」",
|
||||
"201001322_16": "「少來了~是想要裝謙虛嗎Death~?」",
|
||||
"201001322_17": "「那個,我下次想要挑戰煮酸奶牛肉,\\n 如果妳有什麼秘方的話,請告訴我。」",
|
||||
"201001322_18": "「酸奶牛肉……呃、嗯~我想想。\\n 真要說的話,基本上就是忠實原味吧?」",
|
||||
"201001322_19": "「原來如此……不加入秘方之類的多餘變化,\\n 忠實於原味,藉以完美熬煮……真是深奧。」",
|
||||
"201001322_20": "「……呵呵,看來順利逃過一劫了呢。」",
|
||||
"201001322_21": "「瑪<speed=0.5>、</speed>瑪麗亞,妳有何意圖?\\n 我可沒有在說謊。」",
|
||||
"201001322_22": "「是喔……好啦,看來這附近也感應不到鍊金NOISE了,\\n 就這樣解散吧,各位辛苦了。」",
|
||||
"201001322_23": "「唔、唔唔……」",
|
||||
"201001322_24": "「……既然都在別人面前誇口說有常人水準了,\\n 那麼就必須鍛鍊至可招待他人的程度。」",
|
||||
"201001322_25": "「沒什麼,現今的時代相當方便。\\n 只要略加調查,就能輕鬆獲得初學者用的食譜!」",
|
||||
"201001322_26": "「『超簡單味噌湯的作法』。呵,這名字毫無掩飾,\\n 就算是料理初學者的我都做出來了。」",
|
||||
"201001322_27": "「很好,也煮到水滾了,看來是沒問題了吧。\\n 差不多來試試味道……唔……」",
|
||||
"201001322_28": "「豆皮──竟然全都黏在一起了!<speed=0.5>?</speed>\\n 為什麼!?我應該有好好切斷──」 ",
|
||||
"201001322_29": "「……不,我想起來了。在做那個……叫去油的程序時,\\n 因為被濺出來的熱湯引開注意力,沒有好好看著……」",
|
||||
"201001322_30": "「而且我完全不曉得用菜刀切東西時的『貓爪』是什麼,\\n 所以隨便敷衍過去的事實也是無庸置疑……」",
|
||||
"201001322_31": "「……嗚<speed=0.5>!</speed>如果是縫影的話,\\n 就可以用短刀不偏不倚地刺向目標了!」",
|
||||
"201001322_32": "「那蘿蔔的味道如何!我旋切的技術可沒生疏<speed=0.5>!</speed>\\n 我可是自信切得很完整――唔!?」",
|
||||
"201001322_33": "「……失去……原本形狀了?」",
|
||||
"201001322_34": "「因為食譜記載要切成適合入口的尺寸,才切成小塊……\\n 難道是切得太細了嗎……?」",
|
||||
"201001322_35": "「……不,風鳴翼,要沮喪還太早了。\\n 最關鍵的是味道!只要味道好就沒有問題!」",
|
||||
"201001322_36": "「哼,這次可是用了大量的高級味噌,\\n 怎麼可能會難――」",
|
||||
"201001322_37": "「……唔!?」",
|
||||
"201001322_38": "「……到底是為什麼?」",
|
||||
"201001322_39": "「憑我不成材的料理技術,\\n 連『超簡單味噌湯』都無法成功熬煮嗎……」"
|
||||
}
|
3
Missions/side02/201001411_translations_enm.json
Normal file
3
Missions/side02/201001411_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
{
|
||||
"201001411_0": "Battle Prelude"
|
||||
}
|
3
Missions/side02/201001411_translations_kor.json
Normal file
3
Missions/side02/201001411_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
{
|
||||
"201001411_0": "배틀 전주곡"
|
||||
}
|
3
Missions/side02/201001411_translations_zho.json
Normal file
3
Missions/side02/201001411_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
{
|
||||
"201001411_0": "戰鬥前奏曲"
|
||||
}
|
8
Missions/side02/201001412_translations_enm.json
Normal file
8
Missions/side02/201001412_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,8 @@
|
|||
{
|
||||
"201001412_0": "\"Ugh... There are so many airborne enemies!\"",
|
||||
"201001412_1": "\"If I engage enemies on the ground, the ones in the air will just keep firing down at me— I can't have that!\"",
|
||||
"201001412_2": "\"But guarding will expose me to mid-range attacks... Am I stuck using combat styles I'm no good with?\"",
|
||||
"201001412_3": "\"Ah<speed=0.5>!</speed> Does that mean Yukine's in a similar bind?!\"",
|
||||
"201001412_4": "\"Yukine<speed=0.5>!</speed> New orders<speed=0.5>!</speed> Ngh! Why do our comms have to be jammed NOW?!\"",
|
||||
"201001412_5": "\"Well, at least I managed to close the gap! And if I'm right, then...\""
|
||||
}
|
8
Missions/side02/201001412_translations_kor.json
Normal file
8
Missions/side02/201001412_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,8 @@
|
|||
{
|
||||
"201001412_0": "\"……큭, 적은 비행형이 많군!\"",
|
||||
"201001412_1": "\"지상의 적을 상대하려 해도…… 이렇게 공중에서 자꾸\\n공격하고 달아나면―― 제대로 할 수가 없어!\"",
|
||||
"201001412_2": "\"머리 위를 제압하며 중장거리 공격이라……\\n……설마 내가 꺼리는 전투 방법을 취한 건가?\"",
|
||||
"201001412_3": "\"――<speed=0.5>!</speed> 그렇다면 유키네도……!?\"",
|
||||
"201001412_4": "\"유키네<speed=0.5>!</speed> 사령관님<speed=0.5>!</speed> \\n……큭! 이럴 때 통신 장애라니!\"",
|
||||
"201001412_5": "\"하지만 이걸로 확신에 가까워졌어!\\n만약 내 생각이 맞았다면……!\""
|
||||
}
|
8
Missions/side02/201001412_translations_zho.json
Normal file
8
Missions/side02/201001412_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,8 @@
|
|||
{
|
||||
"201001412_0": "「……唔,敵人以飛行型居多嗎?」",
|
||||
"201001412_1": "「即便想要先應付地上的敵人……面對自空中接連而來的\\n 打帶跑攻擊──也力不從心!」",
|
||||
"201001412_2": "「佔據制高點後,自中、遠距離發動攻擊……\\n ……難不成是特意挑我最不擅長的戰鬥方法嗎?」",
|
||||
"201001412_3": "「──唔<speed=0.5>!</speed>如此說來,雪音也一樣嗎……!?」",
|
||||
"201001412_4": "「雪音<speed=0.5>!</speed>司令<speed=0.5>!</speed>\\n ……嗚,偏偏在此刻發生通訊障礙!」",
|
||||
"201001412_5": "「但我也因此更有把握了!\\n 假使如我所想的話……!」"
|
||||
}
|
10
Missions/side02/201001422_translations_enm.json
Normal file
10
Missions/side02/201001422_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,10 @@
|
|||
{
|
||||
"201001422_0": "\"Psh! Back off for a minute you creeps<speed=0.5>!</speed> I'm not that kinda girl!\"",
|
||||
"201001422_1": "\"Whether they know I'm a ranged fighter or not, this is too much! What are they, a bunch of stalkers?!\"",
|
||||
"201001422_2": "\"If it was one-on-one, I could manage, but I can't pistol whip all of them...\"",
|
||||
"201001422_3": "\"Wait. Do they know my weakness? There's no other way to explain this...\"",
|
||||
"201001422_4": "\"But then what about the others<speed=0.5>?!</speed> Hey! Someone answer me, dammit!\"",
|
||||
"201001422_5": "\"Of all the times for my comms device to crap out on me. Maybe this is part of their plan, too...\"",
|
||||
"201001422_6": "\"Then there's only one thing I can do!\"",
|
||||
"201001422_7": "\"Hey, Alca-Noise, I'm over here! I want you right on my tail!\""
|
||||
}
|
10
Missions/side02/201001422_translations_kor.json
Normal file
10
Missions/side02/201001422_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,10 @@
|
|||
{
|
||||
"201001422_0": "\"쳇……! 물러날 틈을 안 주네<speed=0.5>!</speed>\\n내가 무슨 새장에 든 새인 줄 알아!?\"",
|
||||
"201001422_1": "\"내가 원거리형이라는 걸 아는 건지 뭔지\\n너무 엉겨대잖아! 스토커냐!?\"",
|
||||
"201001422_2": "\"1 대 1이라면 근접전이라도 어떻게든 될 테지만\\n권총 가지고는 아무리 생각해도 한계가―― 아\"",
|
||||
"201001422_3": "\"……잠깐. 이 녀석들 내 약점을 알고 있나……?\\n모른다면 설명이 안 되는데……\"",
|
||||
"201001422_4": "\"――! 그렇다면 저쪽도……!<speed=0.5>?</speed>\\n야! 아무나 대답 좀 해 봐!\"",
|
||||
"201001422_5": "\"……하, 진짜, 정작 필요할 때 통신기가 도움이 안 되네.\\n하지만 이것도 적의 작전이라면――\"",
|
||||
"201001422_6": "\"그렇다면 내가 할 일은 하나!\"",
|
||||
"201001422_7": "\"야, 알카 노이즈 놈들아, 나 여기 있다!\\n내 꽁무니 한번 잘 쫓아와 봐!\""
|
||||
}
|
10
Missions/side02/201001422_translations_zho.json
Normal file
10
Missions/side02/201001422_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,10 @@
|
|||
{
|
||||
"201001422_0": "「嘖……!緊咬著我不放嗎<speed=0.5>!</speed> \\n 是把我當成籠中鳥嗎!?」",
|
||||
"201001422_1": "「不管你們知不知道我是以長距離攻擊為主的,\\n 但你們實在是太煩人了!你們是跟蹤狂嗎!」",
|
||||
"201001422_2": "「單挑的話,就算是近身戰我也有辦法解決,\\n 但是用噴子的話,再怎麼想都——啊。」",
|
||||
"201001422_3": "「……等等,難道這群傢伙知道我的弱點嗎……?\\n 不然沒辦法說明現在的處境……」",
|
||||
"201001422_4": "「——嘖!如果是這樣的話,那邊也……!<speed=0.5>?</speed>\\n 喂!誰回應我一下啊!」",
|
||||
"201001422_5": "「……不會吧,通訊機竟然在這最關鍵的時候沒反應。\\n 但如果這也是敵人的作戰的話——」",
|
||||
"201001422_6": "「那我該採取的行動就只有一個!」",
|
||||
"201001422_7": "「喂,混帳鍊金NOISE們,我在這裡!\\n 給我好好跟在屁股後面啊!」"
|
||||
}
|
20
Missions/side02/201001431_translations_enm.json
Normal file
20
Missions/side02/201001431_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,20 @@
|
|||
{
|
||||
"201001431_0": "\"That's it, keep following me!\"",
|
||||
"201001431_1": "(If I'm right, Yukine should be—)",
|
||||
"201001431_2": "\"Over here!\"",
|
||||
"201001431_3": "(If I've read this right<speed=0.5>...</speed> Aha! There you are!)",
|
||||
"201001431_4": "\"Yukine!\"",
|
||||
"201001431_5": "\"Yeah, I see you!\"",
|
||||
"201001431_6": "<size=35>\"Yaaaahh! Graahhhh!\"</size>",
|
||||
"201001431_7": "\"Looks like I was a little late.\"",
|
||||
"201001431_8": "\"Yeah, no kidding!\"",
|
||||
"201001431_9": "\"But look at how many Alca-Noise we reeled in.\"",
|
||||
"201001431_10": "\"Counting the ones that were after you, and it about doubles... But that won't be a problem.\"",
|
||||
"201001431_11": "\"Bah<speed=0.5>!</speed> They've only got strength in numbers. They can't even start to compare to us!\"",
|
||||
"201001431_12": "\"Yeah, with my sword, your guns, and knowledge of each other, the Alca-Noise don't stand a chance.\"",
|
||||
"201001431_13": "\"Bah, what do you know about me?!\"",
|
||||
"201001431_14": "\"Huh? Did I say something strange?\"",
|
||||
"201001431_15": "\"Don't you get what I mean? Oh whatever, let's make this quick! Don't slow me down!\"",
|
||||
"201001431_16": "\"As if I ever have. Watch my back, Yukine!\"",
|
||||
"201001431_17": "\"Yeah, I got you!\""
|
||||
}
|
20
Missions/side02/201001431_translations_kor.json
Normal file
20
Missions/side02/201001431_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,20 @@
|
|||
{
|
||||
"201001431_0": "\"그래, 따라와라!\"",
|
||||
"201001431_1": "(만약 내 생각이 맞았다면, 유키네는――)",
|
||||
"201001431_2": "\"이쪽이야!\"",
|
||||
"201001431_3": "(만약 내 추측대로라면<speed=0.5>――</speed> 있다!)",
|
||||
"201001431_4": "\"――유키네!\"",
|
||||
"201001431_5": "\"――말 안 해도 알아!\"",
|
||||
"201001431_6": "<size=35>\"하아아앗――!\"\\n\"으랴아아아아압!\"</size>",
|
||||
"201001431_7": "\"많이 기다렸지?\"",
|
||||
"201001431_8": "\"헷, 그건 내가 할 말이야!\"",
|
||||
"201001431_9": "\"그나저나 이 많은 알카 노이즈를\\n잘도 끌고 왔네\"",
|
||||
"201001431_10": "\"유키네를 쫓아온 것들까지 합하면\\n수가 거의 배는 되겠군…… 그렇다면 문제없지\"",
|
||||
"201001431_11": "\"흥<speed=0.5>!</speed> 저쪽은 덧셈, 이쪽은 곱셈이야.\\n격이 다르다고!\"",
|
||||
"201001431_12": "\"맞아. 내 검과 유키네의 총. 서로를 속속들이 알고 있는 우리의\\n콤비네이션이라면 알카 노이즈 따위는 두려워할 게 못 된다\"",
|
||||
"201001431_13": "\"바보야――! 소, 속속들이 같은 소리 하지 마!\"",
|
||||
"201001431_14": "\"……? 내가 무슨 이상한 말이라도 했나?\"",
|
||||
"201001431_15": "\"모르고 한 말이냐…… 됐으니까, 후딱 해치우자!\\n발목 잡지 말라고!\"",
|
||||
"201001431_16": "\"당연한 소리를.\\n――등 뒤는 맡긴다, 유키네!\"",
|
||||
"201001431_17": "\"그래, 걱정 붙들어 매!\""
|
||||
}
|
20
Missions/side02/201001431_translations_zho.json
Normal file
20
Missions/side02/201001431_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,20 @@
|
|||
{
|
||||
"201001431_0": "「沒錯,隨我來吧!」",
|
||||
"201001431_1": "(如果我的想法正確的話,那麼雪音她——)",
|
||||
"201001431_2": "「我在這!」",
|
||||
"201001431_3": "(如果我猜得沒錯的話<speed=0.5>——</speed>她在!)",
|
||||
"201001431_4": "「——雪音!」",
|
||||
"201001431_5": "「——不用妳說我也知道!」",
|
||||
"201001431_6": "<size=35>「喝啊啊啊——!」\\n「喔啦啊啊啊啊!」</size>",
|
||||
"201001431_7": "「看來讓妳久等了。」",
|
||||
"201001431_8": "「嘿,那是我的台詞!」",
|
||||
"201001431_9": "「不過真虧妳能引來這麼大量的鍊金NOISE呢。」",
|
||||
"201001431_10": "「如果加上追著雪音跑的那些,\\n 數量就差不多是倍增……那麼就沒問題了。」",
|
||||
"201001431_11": "「哈<speed=0.5>!</speed>它們只是加算,\\n 但我們可是乘算!雙方等級差太多啦!」",
|
||||
"201001431_12": "「沒錯,我的劍和雪音的槍,只要彼此知曉透徹的我們合作,\\n 區區鍊金NOISE根本不足為懼。」",
|
||||
"201001431_13": "「笨──別、別說什麼知曉透徹啦!」",
|
||||
"201001431_14": "「……嗯?我說了什麼奇怪的話嗎?」",
|
||||
"201001431_15": "「妳沒自覺嗎……啊~真是的,快解決掉它們吧!\\n 妳可別扯我後腿喔!」",
|
||||
"201001431_16": "「無須多言。\\n ──雪音,背後就交給妳了!」",
|
||||
"201001431_17": "「好,就交給我吧!」"
|
||||
}
|
56
Missions/side02/201001511_translations_enm.json
Normal file
56
Missions/side02/201001511_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,56 @@
|
|||
{
|
||||
"201001511_0": "Doctor's Visit",
|
||||
"201001511_1": "\"We're heeeere! It's time for our medical checkup!\"",
|
||||
"201001511_2": "\"Huh? Looks like nobody's here.\"",
|
||||
"201001511_3": "\"Yeah, you're right. Hm<speed=0.5>?</speed> Ooooh<speed=0.5>!</speed> Shirabe! Shirabe! Look at this!\"",
|
||||
"201001511_4": "\"Hm? What did you find, Kiri-chan<speed=0.5>?</speed> Are those nurses' uniforms?\"",
|
||||
"201001511_5": "\"And they look like they're just our size! What do you think? I bet this would look great on you!\"",
|
||||
"201001511_6": "\"...I'll wear one if you do, Kiri-chan.\"",
|
||||
"201001511_7": "\"Of course I will! I'll be the nurse and give you your medical exam!\"",
|
||||
"201001511_8": "\"That'd be weird, a nurse doing a checkup on another nurse. We need patients to run checkups on.\"",
|
||||
"201001511_9": "\"Oh, good point<speed=0.5>...</speed> Then first, let's find ourselves a patient!\"",
|
||||
"201001511_10": "\"Excuse me... I'm not feeling so well.\"",
|
||||
"201001511_11": "\"Oho! Methinks we've found ourselves a patient!\"",
|
||||
"201001511_12": "\"Huh?!\"",
|
||||
"201001511_13": "\"Hehe! Perfect timing, Kiri-chan. Quick, let's change into our nurse uniforms.\"",
|
||||
"201001511_14": "\"Ah...\"",
|
||||
"201001511_15": "\"Huh?\"",
|
||||
"201001511_16": "\"Hey, just where do you think you're looking, buster?!\"",
|
||||
"201001511_17": "\"No peeking!\"",
|
||||
"201001511_18": "\"Gwaah<speed=0.5>!</speed> U-ugh...\"",
|
||||
"201001511_19": "\"Mrrmph... Mmph?!\"",
|
||||
"201001511_20": "\"Heheh, looks like you're awake. Now just stay nice and quiet...\"",
|
||||
"201001511_21": "\"This way, we can give you a nice, thorough checkup. Now then, shall we begin?\"",
|
||||
"201001511_22": "\"Sooo, how are you feeling?\"",
|
||||
"201001511_23": "\"Breathe iiiin, and ouuut<speed=0.5>...</speed> Hmm. With the gag on, I can't tell if that's good or bad breathing.\"",
|
||||
"201001511_24": "\"Mmf! Mrrrmphh!\"",
|
||||
"201001511_25": "\"Yes, the patient does seem to be in a bit of a bind. Ah, well, whatever! What should we check next?\"",
|
||||
"201001511_26": "\"I believe a temperature check usually comes next... Should we make the patient change clothes?\"",
|
||||
"201001511_27": "\"Nah, too much effort. It's temperature time! Now let's see. Where's the thermometer?\"",
|
||||
"201001511_28": "\"Annnnnd<speed=0.5>...</speed> There we go!\"",
|
||||
"201001511_29": "\"Hmf?!\"",
|
||||
"201001511_30": "\"—Huh<speed=0.5>?</speed> <speed=0.01>Wh-What?!\"</speed>",
|
||||
"201001511_31": "\"Kiri-chan, be quiet. You're being so loud that I can't tell the patient's temperature.\"",
|
||||
"201001511_32": "\"No, that's not<speed=0.5>...</speed> Sh-Shirabe<speed=0.5>,</speed> what are you doing?!\"",
|
||||
"201001511_33": "\"I'm using my forehead to check for a high temperature, dummy. Hmm... Signs point to a slight fever.\"",
|
||||
"201001511_34": "\"Shirabe, you... I can't believe you're doing this...\"",
|
||||
"201001511_35": "\"Keep it together, Kiri-chan. If we waver in our nursely duties, it'll make the patient nervous.\"",
|
||||
"201001511_36": "\"Oh<speed=0.5>!</speed> Yeah, that's right! I'm a nurse right now! Everything's fine!\"",
|
||||
"201001511_37": "\"Now, then, Kiri-chan. What do you think we should do with the patient?\"",
|
||||
"201001511_38": "\"Why, that's obvious. This calls for surgery! Let's go, Shirabe! To the operating theater!\"",
|
||||
"201001511_39": "\"Mmrrrrfff!\"",
|
||||
"201001511_40": "\"Wait, what? We're performing surgery for a minor fever?\"",
|
||||
"201001511_41": "\"Of course! Now that the patient has felt the touch of your forehead, I gotta destroy— Uhh, perform surgery!\"",
|
||||
"201001511_42": "\"If you say so, Kiri-chan. Let's do it.\"",
|
||||
"201001511_43": "\"Mmf! Mrph! Mrrrmphh!\"",
|
||||
"201001511_44": "\"Heheh. Now that I have permission, you'd better brace yourself!\"",
|
||||
"201001511_45": "\"If we're doing surgery, we'll need to prep our instruments. You know, scalpels and forceps and stuff.\"",
|
||||
"201001511_46": "\"Mrrph! Mmf! Mrrrmphh!\"",
|
||||
"201001511_47": "\"The patient is making a run for it!\"",
|
||||
"201001511_48": "\"Oh no you don't!\"",
|
||||
"201001511_49": "\"Mrrrf<speed=0.5>?!</speed> Mwrfff...\"",
|
||||
"201001511_50": "\"Uh oh...\"",
|
||||
"201001511_51": "\"...We may have overdone it a little.\"",
|
||||
"201001511_52": "\"Well, it wasn't that bad a fever, so everything should be fine. Let's go find the real staff, Kiri-chan.\"",
|
||||
"201001511_53": "\"You got it!\""
|
||||
}
|
56
Missions/side02/201001511_translations_kor.json
Normal file
56
Missions/side02/201001511_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,56 @@
|
|||
{
|
||||
"201001511_0": "백의의 진찰",
|
||||
"201001511_1": "\"수고하십니다~!\\n메디컬 체크하러 왔어요~!\"",
|
||||
"201001511_2": "\"……어라? 일하시는 분이 없네\"",
|
||||
"201001511_3": "\"그런가 보네요…… 오<speed=0.5>?</speed> 오오오오!<speed=0.5>?</speed>\\n시라베, 시라베! 이것 좀 보세요!\"",
|
||||
"201001511_4": "\"? 뭔데 그래, 키리<speed=0.5>?</speed>\\n……이건 간호사복?\"",
|
||||
"201001511_5": "\"사이즈도…… 우리한테 딱 맞을 것 같아요!\\n어때요? 시라베한테 무척 어울릴 거예요!\"",
|
||||
"201001511_6": "\"……키리도 입는다면\"",
|
||||
"201001511_7": "\"당연히 입을 거예요!\\n저는 간호사가 되어서 시라베를 진찰할래요!\"",
|
||||
"201001511_8": "\"그건 이상해. 간호사가 간호사를 진찰한다니.\\n진찰하려면 역시 환자가 있어야지\"",
|
||||
"201001511_9": "\"히잉…… 그런가요……<speed=0.5></speed>\\n……그럼 우선 환자를 찾아봐요!\"",
|
||||
"201001511_10": "\"죄송한데…… 몸이 안 좋아서……\"",
|
||||
"201001511_11": "\"만세! 환자를 발견했어요!\"",
|
||||
"201001511_12": "\"뭐!?\"",
|
||||
"201001511_13": "\"후후, 일사천리네, 키리.\\n그럼 바로 간호사복으로 갈아입고……\"",
|
||||
"201001511_14": "\"……아\"",
|
||||
"201001511_15": "\"……응?\"",
|
||||
"201001511_16": "\"뭐, 뭘 보고 있는 건가요――!\"",
|
||||
"201001511_17": "\"――엿보기 금지\"",
|
||||
"201001511_18": "\"――으아악!<speed=0.5>?</speed> 으음……\"",
|
||||
"201001511_19": "\"……음, 으읍―!?\"",
|
||||
"201001511_20": "\"후후, 정신을 차린 모양이군요.\\n……그대로 조용히 계세요\"",
|
||||
"201001511_21": "\"이제 차분히 진찰할 수 있겠네.\\n그럼 시작할까――\"",
|
||||
"201001511_22": "\"네~ 상태는 어떤가요?\"",
|
||||
"201001511_23": "\"숨을 들이쉬고― 내쉬고―<speed=0.5></speed>\\n……재갈을 물린 채로는 제대로 숨 쉬고 있는지 모르겠어\"",
|
||||
"201001511_24": "\"……으읍, 읍―!?\"",
|
||||
"201001511_25": "\"으음, 환자도 당황스러운 모양이네요.\\n아무렴 어때요. 다음은 어떤 진찰을 할까요?\"",
|
||||
"201001511_26": "\"일반적으로는 체온을 재거나…… 옷을 갈아입히거나?\"",
|
||||
"201001511_27": "\"그럼 우선 체온을 잴게요!\\n어디 보자, 체온계가……\"",
|
||||
"201001511_28": "\"음<speed=0.5>……</speed> 찰싹\"",
|
||||
"201001511_29": "\"――!?\"",
|
||||
"201001511_30": "\"――어<speed=0.5>,</speed> <speed=0.01>으어어어엇!?\"</speed>",
|
||||
"201001511_31": "\"키리, 조용히 해.\\n시끄럽게 굴면 체온을 알 수가 없어\"",
|
||||
"201001511_32": "\"그그그게 아니라<speed=0.5>!</speed>\\n시시시시시라베!<speed=0.5>?</speed> 뭐 하는 거예요―!?\"",
|
||||
"201001511_33": "\"뭐냐니, 이마로 체온을 재고 있잖아.\\n……음, 살짝 열이 있는 것 같아\"",
|
||||
"201001511_34": "\"시라베가…… 시라베가…… 파렴치한 행동을 하고 있어요……\"",
|
||||
"201001511_35": "\"……키리, 정신 차려.\\n간호사인 우리가 동요하면 환자가 불안해져\"",
|
||||
"201001511_36": "\"앗<speed=0.5>!</speed> 그, 그렇죠. 지금 저는 간호사예요……!\\n이제 괜찮아요!\"",
|
||||
"201001511_37": "\"그럼 키리.\\n이 환자분은 어떻게 하면 좋을까?\"",
|
||||
"201001511_38": "\"……뻔하잖아요―― 수술할 수밖에 없어요!\\n이대로 박살 내 드릴게요!\"",
|
||||
"201001511_39": "\"으읍!?\"",
|
||||
"201001511_40": "\"잠깐만, 이 환자분은 열이 나는 것뿐인데?\\n그런데 수술이야?\"",
|
||||
"201001511_41": "\"당연하죠! 시라베의 이마를 맛본 환자분께는\\n수술밖에 없어요! 디스트로이해야 해요!\"",
|
||||
"201001511_42": "\"키리가 그렇게까지 말한다면 그럴까\"",
|
||||
"201001511_43": "\"으읍――!? 읍―, 읍―!?\"",
|
||||
"201001511_44": "\"후후, 허가는 얻었어요…… 각오하세요……\"",
|
||||
"201001511_45": "\"수술하려면 도구를 준비해야겠지.\\n음, 메스랑…… 겸자랑……\"",
|
||||
"201001511_46": "\"――으읍, 읍―! 으읍―!\"",
|
||||
"201001511_47": "\"앗, 도망치려 해요!\"",
|
||||
"201001511_48": "\"놓치지 않아……!\"",
|
||||
"201001511_49": "\"으읍!<speed=0.5>?</speed> 으……음……\"",
|
||||
"201001511_50": "\"아……\"",
|
||||
"201001511_51": "\"……좀 지나쳤던 걸까요\"",
|
||||
"201001511_52": "\"응, 열이 그렇게 많이 나진 않았으니까 괜찮을 거 같지만……\\n키리, 스태프분을 부르러 가자\"",
|
||||
"201001511_53": "\"그래요\""
|
||||
}
|
56
Missions/side02/201001511_translations_zho.json
Normal file
56
Missions/side02/201001511_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,56 @@
|
|||
{
|
||||
"201001511_0": "白衣之診療",
|
||||
"201001511_1": "「辛苦了Dea~th!\\n 我來做身體檢查Dea~th!」",
|
||||
"201001511_2": "「……奇怪?職員不在呢。」",
|
||||
"201001511_3": "「好像是這樣Death……喔<speed=0.5>?</speed>喔喔喔喔!<speed=0.5>?</speed>\\n 調、調!快看這個Death!」",
|
||||
"201001511_4": "「?小切,妳找到什麼了嗎<speed=0.5>?</speed>\\n ……這是護士服?」",
|
||||
"201001511_5": "「尺寸……也剛好適合我們的體型Death!\\n 怎麼樣Death?妳穿起來一定很合適Death!」",
|
||||
"201001511_6": "「……如果小切也一起穿的話。」",
|
||||
"201001511_7": "「我當然會穿Death!\\n 讓我變成護士來診察妳Death!」",
|
||||
"201001511_8": "「護士來診察護士,這不是很怪嗎?\\n 如果想要診察,那就必須要有患者才行。」",
|
||||
"201001511_9": "「啊啊嗚……是這樣嗎Death<speed=0.5>……</speed>\\n ……那麼我就先去找患者Death!」",
|
||||
"201001511_10": "「不好意思……我身體不太舒服……」",
|
||||
"201001511_11": "「意外!發現患者Dea~th!」",
|
||||
"201001511_12": "「咦!?」",
|
||||
"201001511_13": "「呵呵,小切,時機真巧呢。\\n 那就立刻換穿護士服──」",
|
||||
"201001511_14": "「……啊。」",
|
||||
"201001511_15": "「……咦?」",
|
||||
"201001511_16": "「你、你在看什麼Death~~!」",
|
||||
"201001511_17": "「──禁止偷窺。」",
|
||||
"201001511_18": "「──嗚哇啊!<speed=0.5>?</speed>嗚~……」",
|
||||
"201001511_19": "「……唔、唔~!?」",
|
||||
"201001511_20": "「呵呵,你似乎醒來了呢Death。\\n ……就這樣乖乖躺著吧Death。」",
|
||||
"201001511_21": "「這下子就可以慢慢來診察了。\\n 那就開始吧──」",
|
||||
"201001511_22": "「來~請問身體狀況如何Death?」",
|
||||
"201001511_23": "「吸氣~吐氣<speed=0.5>~</speed>\\n ……不過嘴巴被封住,實在看不出來有沒有在呼吸呢。」",
|
||||
"201001511_24": "「……唔、唔唔~!?」",
|
||||
"201001511_25": "「嗯~患者看起來很困惑呢Death。\\n 算了沒差Death。接下來要做哪種診察呢Death?」",
|
||||
"201001511_26": "「通常來講,就是測體溫……還有幫忙換衣服?」",
|
||||
"201001511_27": "「那就先來測體溫吧Dea~th!\\n 嗯~溫度計放在……」",
|
||||
"201001511_28": "「嗯~<speed=0.5>……</speed>(貼額頭)」",
|
||||
"201001511_29": "「──!?」",
|
||||
"201001511_30": "「──咦<speed=0.5>,</speed><speed=0.01>DeaDeaDeaDea~th!?」</speed>",
|
||||
"201001511_31": "「小切,妳安靜點。\\n 太吵的話,就測不出體溫了。」",
|
||||
"201001511_32": "「不不不是啦<speed=0.5>!</speed>\\n 調調調調調!<speed=0.5>?</speed>妳在做什麼Death~!?」",
|
||||
"201001511_33": "「不就是在用額頭測體溫嗎?\\n ……嗯~好像有點發燒。」",
|
||||
"201001511_34": "「調做了……調做了……做了不知羞恥的舉動Death……」",
|
||||
"201001511_35": "「……小切,妳振作點。\\n 要是身為護士的我們動搖的話,患者也會不安的。」",
|
||||
"201001511_36": "「嚇<speed=0.5>!</speed>說、說得也是Death。現在的我是護士Death……!\\n 我已經沒問題了Death!」",
|
||||
"201001511_37": "「那麼小切。\\n 妳覺得該怎麼處理這名患者才好?」",
|
||||
"201001511_38": "「……那還用說Death──當然是動手術Death!\\n 就這樣大卸八塊Death!」",
|
||||
"201001511_39": "「嗚嗚!?」",
|
||||
"201001511_40": "「等一下,這名患者可是發燒喔?\\n 但卻要動手術嗎?」",
|
||||
"201001511_41": "「這是當然Death!患者如果品味到調的額頭,\\n 就只有手術這條路了Death!殲滅Death!」",
|
||||
"201001511_42": "「既然妳都這麼說了,那就這麼做吧。」",
|
||||
"201001511_43": "「嗚嗚──!?嗚~嗚~!?」",
|
||||
"201001511_44": "「呵呵,已經獲得許可了Death……你就覺悟吧Death……」",
|
||||
"201001511_45": "「要動手術的話,就必須準備道具呢。\\n 嗯~像是手術刀……還有鉗子……」",
|
||||
"201001511_46": "「──嗚嗚、嗚~!嗚~!」",
|
||||
"201001511_47": "「啊,他想逃Death!」",
|
||||
"201001511_48": "「休想逃跑……!」",
|
||||
"201001511_49": "「嗚嗚!<speed=0.5>?</speed>嗚~…………」",
|
||||
"201001511_50": "「啊……」",
|
||||
"201001511_51": "「……我們是不是做過頭啦Death?」",
|
||||
"201001511_52": "「嗯,我看他發燒沒有很嚴重,應該沒問題……\\n 但是小切,我們還是去請職員來吧。」",
|
||||
"201001511_53": "「妳說得對Death。」"
|
||||
}
|
3
Missions/side02/201001611_translations_enm.json
Normal file
3
Missions/side02/201001611_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
{
|
||||
"201001611_0": "Twin Guitars"
|
||||
}
|
3
Missions/side02/201001611_translations_kor.json
Normal file
3
Missions/side02/201001611_translations_kor.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
{
|
||||
"201001611_0": "트윈 기타"
|
||||
}
|
3
Missions/side02/201001611_translations_zho.json
Normal file
3
Missions/side02/201001611_translations_zho.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,3 @@
|
|||
{
|
||||
"201001611_0": "雙人吉他"
|
||||
}
|
8
Missions/side02/201001621_translations_enm.json
Normal file
8
Missions/side02/201001621_translations_enm.json
Normal file
|
@ -0,0 +1,8 @@
|
|||
{
|
||||
"201001621_0": "\"Phew... Good work, Shirabe-chan!\"",
|
||||
"201001621_1": "\"Well, I could only do it with your help, Hibiki-san.\"",
|
||||
"201001621_2": "\"It's by fighting together in different pairings where you can discover and create new strategies.\"",
|
||||
"201001621_3": "\"Remember that without putting in a conscious effort, you'll fall into the same familiar patterns.\"",
|
||||
"201001621_4": "\"But you know, sometimes you've just gotta feel rather than think. All right, we're up next! Ready?!\"",
|
||||
"201001621_5": "\"I was born ready! Let's do this!\""
|
||||
}
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue